Skip to content

02 以弗所书第2章



English



普通话



廣東話


文本

████    重点词汇
████    难点词汇
████    词组 & 惯用语

[学习本文需要基础词汇量:8,000 ]
[本次分析采用基础词汇量:4,000 ]

弗2:1
As for you, you were dead in your transgressions and sins,
你们死在过犯罪恶之中,他叫你们活过来。


弗2:2
in which you used to live when you followed the ways of this world and of the ruler of the kingdom of the air, the spirit who is now at work in those who are disobedient.
那时,你们在其中行事为人,随从今世的风俗,顺服空中掌权者的首领,就是现今在悖逆之子心中运行的邪灵。


弗2:3
All of us also lived among them at one time, gratifying the cravings of our sinful nature and following its desires and thoughts. Like the rest, we were by nature objects of wrath.
我们从前也都在他们中间,放纵肉体的私欲,随着肉体和心中所喜好的去行,本为可怒之子,和别人一样。


弗2:4
But because of his great love for us, God, who is rich in mercy,
然而 神既有丰富的怜悯,因他爱我们的大爱,


弗2:5
made us alive with Christ even when we were dead in transgressions -- it is by grace you have been saved.
当我们死在过犯中的时候,便叫我们与基督一同活过来(你们得救是本乎恩)。


弗2:6
And God raised us up with Christ and seated us with him in the heavenly realms in Christ Jesus,
他又叫我们与基督耶稣一同复活,一同坐在天上,


弗2:7
in order that in the coming ages he might show the incomparable riches of his grace, expressed in his kindness to us in Christ Jesus.
要将他极丰富的恩典,就是他在基督耶稣里向我们所施的恩慈,显明给后来的世代看。


弗2:8
For it is by grace you have been saved, through faith -- and this not from yourselves, it is the gift of God --
你们得救是本乎恩,也因着信。这并不是出于自己,乃是 神所赐的;


弗2:9
not by works, so that no one can boast.
也不是出于行为,免得有人自夸。


弗2:10
For we are God's workmanship, created in Christ Jesus to do good works, which God prepared in advance for us to do.
我们原是他的工作,在基督耶稣里造成的,为要叫我们行善,就是 神所预备叫我们行的。


弗2:11
Therefore, remember that formerly you who are Gentiles by birth and called "uncircumcised" by those who call themselves "the circumcision" (that done in the body by the hands of men)--
所以你们应当记念,你们从前按肉体是外邦人,是称为没受割礼的,这名原是那些凭人手在肉身上称为受割礼之人所起的。


弗2:12
remember that at that time you were separate from Christ, excluded from citizenship in Israel and foreigners to the covenants of the promise, without hope and without God in the world.
那时,你们与基督无关,在以色列国民以外,在所应许的诸约上是局外人,并且活在世上没有指望,没有 神。


弗2:13
But now in Christ Jesus you who once were far away have been brought near through the blood of Christ.
你们从前远离 神的人,如今却在基督耶稣里,靠着他的血,已经得亲近了。


弗2:14
For he himself is our peace, who has made the two one and has destroyed the barrier, the dividing wall of hostility,
因他使我们和睦(原文作“因他是我们的和睦”),将两下合而为一,拆毁了中间隔断的墙,


弗2:15
by abolishing in his flesh the law with its commandments and regulations. His purpose was to create in himself one new man out of the two, thus making peace,
而且以自己的身体废掉冤仇,就是那记在律法上的规条,为要将两下藉着自己造成一个新人,如此便成就了和睦。


弗2:16
and in this one body to reconcile both of them to God through the cross, by which he put to death their hostility.
既在十字架上灭了冤仇,便藉这十字架使两下归为一体,与 神和好了,


弗2:17
He came and preached peace to you who were far away and peace to those who were near.
并且来传和平的福音给你们远处的人,也给那近处的人。


弗2:18
For through him we both have access to the Father by one Spirit.
因为我们两下藉着他被一个圣灵所感,得以进到父面前。


弗2:19
Consequently, you are no longer foreigners and aliens, but fellow citizens with God's people and members of God's household,
这样,你们不再作外人和客旅,是与圣徒同国,是 神家里的人了。


弗2:20
built on the foundation of the apostles and prophets, with Christ Jesus himself as the chief cornerstone.
并且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶稣自己为房角石,


弗2:21
In him the whole building is joined together and rises to become a holy temple in the Lord.
各(或作“全”)房靠他联络得合式,渐渐成为主的圣殿。


弗2:22
And in him you too are being built together to become a dwelling in which God lives by his Spirit.
你们也靠他同被建造,成为 神藉着圣灵居住的所在。


知识点

重点词汇
grace [greɪs] n. 优雅;恩惠;魅力;慈悲 n. (Grace)人名;(英)格雷斯,格雷丝 (女名);(法)格拉斯 vt. 使优美 {cet4 cet6 ky toefl ielts gre :4104}

ruler [ˈru:lə(r)] n. 尺;统治者;[测] 划线板,划线的人 {zk gk cet4 cet6 ky :4145}

boast [bəʊst] n. 自夸;值得夸耀的事物,引以为荣的事物 vi. 自吹自擂 vt. 夸口说,自吹自擂说;以有…而自豪 n. (Boast)人名;(英)博斯特 {cet4 cet6 ky toefl ielts gre :4534}

dwelling [ˈdwelɪŋ] n. 住处;寓所 v. 居住(dwell的现在分词) {cet4 cet6 ky toefl gre :4597}

covenants [ˈkʌvənənts] n. 条款,契约(covenant复数);约定事项 v. 订立盟约、契约(covenant的第三人称单数形式) { :4657}

preached [pri:tʃt] v. 布道( preach的过去式和过去分词 ); 劝诫; 说教; 宣传 { :4814}

citizenship [ˈsɪtɪzənʃɪp] n. [法] 公民身份,公民资格;国籍;公民权 {toefl :4851}

foreigners ['fɒrənəz] n. 外国人;外地人(foreigner的复数) { :4887}

mercy [ˈmɜ:si] n. 仁慈,宽容;怜悯;幸运;善行 n. (Mercy)人名;(英)默西,默茜(女名);(法)梅西 {gk cet4 cet6 ky ielts :4991}

reconcile [ˈrekənsaɪl] vt. 使一致;使和解;调停,调解;使顺从 {cet6 ky toefl ielts gre :5586}

kindness [ˈkaɪndnəs] n. 仁慈;好意;友好的行为 n. (Kindness)人名;(英)坎德尼斯 {gk cet4 cet6 ky :7000}

prophets [ˈprɔfits] n. 预言家, 先知( prophet的复数形式 ); 倡导者; 穆罕默德(伊斯兰教的创始人); (<圣经>旧约>和<希伯来圣经>中的)先知书 { :7159}

apostles [əˈpɔsəlz] n. 使徒(apostle的复数);传道者;倡导者 { :9040}

heavenly [ˈhevnli] adj. 天上的;神圣的;天国似的 adv. 无比;极其 {toefl :9350}

riches [ˈrɪtʃɪz] n. 财富;富有;房地产(rich的复数) n. (Riches)人名;(意)里凯斯;(英)里奇斯 { :9553}

cornerstone [ˈkɔ:nəstəʊn] n. 基础;柱石;地基 { :9822}

wrath [rɒθ] n. 愤怒;激怒 {cet6 toefl gre :9893}


难点词汇
cravings [ ] n. 渴望(craving的复数) { :12347}

transgressions [trænzɡ'reʃnz] n. [地质] 海侵;犯罪;违反;逸出 { :12496}

sinful [ˈsɪnfl] adj. 有罪的 { :13589}

gratifying [ˈgrætɪfaɪɪŋ] adj. 悦人的;令人满足的 v. 使满意(gratify的现在分词);使高兴 { :13842}

workmanship [ˈwɜ:kmənʃɪp] n. 手艺,工艺;技巧 { :14448}

commandments [kəˈmændmənts] n. 诫命(commandment的复数);戒律 { :14661}

gentiles ['dʒentaɪlz] n. 非犹太人,异教徒(gentile的复数形式) { :17620}

circumcision [ˌsɜ:kəmˈsɪʒn] n. 割礼;净心;[外科] 包皮环割术 { :18328}

incomparable [ɪnˈkɒmprəbl] n. 盖世无双的人 adj. 无比的;无可匹敌的;不能比较的 { :18700}

disobedient [ˌdɪsəˈbi:diənt] adj. 不服从的;违背的;不孝的 { :23499}

uncircumcised ['ʌn'sɜ:kəmsaɪzd] adj. 未受割礼的;异邦人的;非犹太人的 { :34139}


复习词汇
Jesus ['dʒi:zәs] n. 耶稣(上帝之子);杰西(男子名) {cet6 :1718}

Christ [kraist] n. 基督;救世主 int. 天啊! {cet6 ky :1946}


词组
chief cornerstone [ ] 中流砥柱

Christ Jesus [ ] [网络] 基督耶稣;基督耶稣的人

his grace [ ] n. 大人;阁下;夫人 [网络] 恩惠

Holy Temple [ ] [网络] 圣殿;召会比做圣殿;神殿架构

in ... mercy [ ] [网络] 宽大



单词释义末尾数字为词频顺序
zk/中考 gk/中考 ky/考研 cet4/四级 cet6/六级 ielts/雅思 toefl/托福 gre/GRE
* 词汇量测试建议用 testyourvocab.com