Skip to content

27 使徒行传第27章



English



普通话



廣東話


文本

████    重点词汇
████    难点词汇
████    生僻词
████    词组 & 惯用语

[学习本文需要基础词汇量:6,000 ]
[本次分析采用基础词汇量:4,000 ]

徒27:1
When it was decided that we would sail for Italy, Paul and some other prisoners were handed over to a centurion named Julius, who belonged to the Imperial Regiment.
非斯都既然定规了,叫我们坐船往意大利去,便将保罗和别的囚犯交给御营里的一个百夫长,名叫犹流。


徒27:2
We boarded a ship from Adramyttium about to sail for ports along the coast of the province of Asia, and we put out to sea. Aristarchus, a Macedonian from Thessalonica, was with us.
有一只亚大米田的船,要沿着亚西亚一带地方的海边走,我们就上了那船开行,有马其顿的帖撒罗尼迦人亚里达古和我们同去。


徒27:3
The next day we landed at Sidon; and Julius, in kindness to Paul, allowed him to go to his friends so they might provide for his needs.
第二天,到了西顿,犹流宽待保罗,准他往朋友那里去,受他们的照应。


徒27:4
From there we put out to sea again and passed to the lee of Cyprus because the winds were against us.
从那里又开船,因为风不顺,就贴着居比路背风岸行去。


徒27:5
When we had sailed across the open sea off the coast of Cilicia and Pamphylia, we landed at Myra in Lycia.
过了基利家、旁非利亚前面的海,就到了吕家的每拉。


徒27:6
There the centurion found an Alexandrian ship sailing for Italy and put us on board.
在那里,百夫长遇见一只亚历山大的船要往意大利去,便叫我们上了那船。


徒27:7
We made slow headway for many days and had difficulty arriving off Cnidus. When the wind did not allow us to hold our course, we sailed to the lee of Crete, opposite Salmone.
一连多日,船行得慢,仅仅来到革尼土的对面。因为被风拦阻,就贴着克里特背风岸,从撒摩尼对面行过。


徒27:8
We moved along the coast with difficulty and came to a place called Fair Havens, near the town of Lasea.
我们沿岸行走,仅仅来到一个地方,名叫佳澳。离那里不远,有拉西亚城。


徒27:9
Much time had been lost, and sailing had already become dangerous because by now it was after the Fast. So Paul warned them,
走的日子多了,已经过了禁食的节期,行船又危险,保罗就劝众人说:


徒27:10
"Men, I can see that our voyage is going to be disastrous and bring great loss to ship and cargo, and to our own lives also."
“众位,我看这次行船,不但货物和船要受伤损,大遭破坏,连我们的性命也难保。”


徒27:11
But the centurion, instead of listening to what Paul said, followed the advice of the pilot and of the owner of the ship.
但百夫长信从掌船的和船主,不信从保罗所说的;


徒27:12
Since the harbor was unsuitable to winter in, the majority decided that we should sail on, hoping to reach Phoenix and winter there. This was a harbor in Crete, facing both southwest and northwest.
且因在这海口过冬不便,船上的人就多半说,不如开船离开这地方,或者能到非尼基过冬。非尼基是克里特的一个海口,一面朝东北,一面朝东南。


徒27:13
When a gentle south wind began to blow, they thought they had obtained what they wanted; so they weighed anchor and sailed along the shore of Crete.
这时微微起了南风,他们以为得意,就起了锚,贴近克里特行去。


徒27:14
Before very long, a wind of hurricane force, called the "northeaster," swept down from the island.
不多几时,狂风从岛上扑下来。那风名叫“友拉革罗”。


徒27:15
The ship was caught by the storm and could not head into the wind; so we gave way to it and were driven along.
船被风抓住,敌不住风,我们就任风刮去。


徒27:16
As we passed to the lee of a small island called Cauda, we were hardly able to make the lifeboat secure.
贴着一个小岛的背风岸奔行。那岛名叫高大,在那里仅仅收住了小船。


徒27:17
When the men had hoisted it aboard, they passed ropes under the ship itself to hold it together. Fearing that they would run aground on the sandbars of Syrtis, they lowered the sea anchor and let the ship be driven along.
既然把小船拉上来,就用缆索捆绑船底,又恐怕在赛耳底沙滩上搁了浅,就落下篷来,任船飘去。


徒27:18
We took such a violent battering from the storm that the next day they began to throw the cargo overboard.
我们被风浪逼得甚急,第二天,众人就把货物抛在海里。


徒27:19
On the third day, they threw the ship's tackle overboard with their own hands.
到第三天,他们又亲手把船上的器具抛弃了。


徒27:20
When neither sun nor stars appeared for many days and the storm continued raging, we finally gave up all hope of being saved.
太阳和星辰多日不显露,又有狂风大浪催逼,我们得救的指望就都绝了。


徒27:21
After the men had gone a long time without food, Paul stood up before them and said: "Men, you should have taken my advice not to sail from Crete; then you would have spared yourselves this damage and loss.
众人多日没有吃什么,保罗就出来站在他们中间说:“众位,你们本该听我的话,不离开克里特,免得遭这样的伤损破坏。


徒27:22
But now I urge you to keep up your courage, because not one of you will be lost; only the ship will be destroyed.
现在我还劝你们放心,你们的性命一个也不失丧,惟独失丧这船。


徒27:23
Last night an angel of the God whose I am and whom I serve stood beside me
因我所属所事奉的 神,他的使者昨夜站在我旁边说:


徒27:24
and said,'Do not be afraid, Paul. You must stand trial before Caesar; and God has graciously given you the lives of all who sail with you.'
'保罗,不要害怕!你必定站在凯撒面前;并且与你同船的人, 神都赐给你了。'


徒27:25
So keep up your courage, men, for I have faith in God that it will happen just as he told me.
所以众位可以放心,我信 神他怎样对我说,事情也要怎样成就。


徒27:26
Nevertheless, we must run aground on some island."
只是我们必要撞在一个岛上。”


徒27:27
On the fourteenth night we were still being driven across the Adriatic Sea, when about midnight the sailors sensed they were approaching land.
到了第十四天夜间,船在亚底亚海,飘来飘去,约到半夜,水手以为渐近旱地,


徒27:28
They took soundings and found that the water was a hundred and twenty feet deep. A short time later they took soundings again and found it was ninety feet deep.
就探深浅,探得有十二丈;稍往前行,又探深浅,探得有九丈。


徒27:29
Fearing that we would be dashed against the rocks, they dropped four anchors from the stern and prayed for daylight.
恐怕撞在石头上,就从船尾抛下四个锚,盼望天亮。


徒27:30
In an attempt to escape from the ship, the sailors let the lifeboat down into the sea, pretending they were going to lower some anchors from the bow.
水手想要逃出船去,把小船放在海里,假作要从船头抛锚的样子。


徒27:31
Then Paul said to the centurion and the soldiers, "Unless these men stay with the ship, you cannot be saved."
保罗对百夫长和兵丁说:“这些人若不等在船上,你们必不能得救。”


徒27:32
So the soldiers cut the ropes that held the lifeboat and let it fall away.
于是兵丁砍断小船的绳子,由它飘去。


徒27:33
Just before dawn Paul urged them all to eat. "For the last fourteen days," he said, "you have been in constant suspense and have gone without food -- you haven't eaten anything.
天渐亮的时候,保罗劝众人都吃饭,说:“你们悬望忍饿不吃什么已经十四天了。


徒27:34
Now I urge you to take some food. You need it to survive. Not one of you will lose a single hair from his head."
所以我劝你们吃饭,这是关乎你们救命的事;因为你们各人连一根头发也不至于损坏。”


徒27:35
After he said this, he took some bread and gave thanks to God in front of them all. Then he broke it and began to eat.
保罗说了这话,就拿着饼,在众人面前祝谢了 神,掰开吃。


徒27:36
They were all encouraged and ate some food themselves.
于是他们都放下心,也就吃了。


徒27:37
Altogether there were 276 of us on board.
我们在船上的共有二百七十六个人。


徒27:38
When they had eaten as much as they wanted, they lightened the ship by throwing the grain into the sea.
他们吃饱了,就把船上的麦子抛在海里,为要叫船轻一点。


徒27:39
When daylight came, they did not recognize the land, but they saw a bay with a sandy beach, where they decided to run the ship aground if they could.
到了天亮,他们不认识那地方,但见一个海湾,有岸可登,就商议能把船拢进去不能。


徒27:40
Cutting loose the anchors, they left them in the sea and at the same time untied the ropes that held the rudders. Then they hoisted the foresail to the wind and made for the beach.
于是砍断缆索,弃锚在海里,同时也松开舵绳,拉起头篷,顺着风向岸行去。


徒27:41
But the ship struck a sandbar and ran aground. The bow stuck fast and would not move, and the stern was broken to pieces by the pounding of the surf.
但遇着两水夹流的地方,就把船搁了浅。船头胶住不动,船尾被浪的猛力冲坏。


徒27:42
The soldiers planned to kill the prisoners to prevent any of them from swimming away and escaping.
兵丁的意思要把囚犯杀了,恐怕有凫水脱逃的。


徒27:43
But the centurion wanted to spare Paul's life and kept them from carrying out their plan. He ordered those who could swim to jump overboard first and get to land.
但百夫长要救保罗,不准他们任意而行,就吩咐会凫水的,跳下水去先上岸,


徒27:44
The rest were to get there on planks or on pieces of the ship. In this way everyone reached land in safety.
其余的人可以用板子或船上的零碎东西上岸。这样,众人都得了救,上了岸。


知识点

重点词汇
dawn [dɔ:n] n. 黎明;开端 vt. 破晓;出现;被领悟 n. (Dawn)人名;(西)道恩 {gk cet4 cet6 ky toefl ielts :4004}

bow [bəʊ] n. 弓;鞠躬;船首 adj. 弯曲的 vi. 鞠躬;弯腰 vt. 鞠躬;弯腰 n. (Bow)人名;(东南亚国家华语)茂;(英)鲍 {gk cet4 cet6 ky toefl :4098}

regiment [ˈredʒɪmənt] n. 团;大量 vt. 把…编成团;严格地管制 {cet6 gre :4391}

hurricane [ˈhʌrɪkən] n. 飓风,暴风 {gk cet6 ky toefl ielts gre :4512}

cargo [ˈkɑ:gəʊ] n. 货物,船货 n. (Cargo)人名;(英、西)卡戈 {cet4 cet6 ky toefl gre :4905}

anchors [ˈæŋkəz] n. 转折点;下锚;集合(anchor的复数) { :4961}

anchor [ˈæŋkə(r)] n. 锚;抛锚停泊;靠山;新闻节目主播 adj. 末棒的;最后一棒的 vt. 抛锚;使固定;主持节目 vi. 抛锚 {cet4 cet6 ky ielts gre :4961}

aboard [əˈbɔ:d] prep. 在…上 adv. 在飞机上;[船] 在船上;在火车上 {gk cet4 ky toefl :4984}

sailors ['seɪləz] n. 水手,海员( sailor的名词复数 ); 驾船人 { :5030}

disastrous [dɪˈzɑ:strəs] adj. 灾难性的;损失惨重的;悲伤的 {cet6 ky toefl :5261}

daylight [ˈdeɪlaɪt] n. 白天;日光;黎明;公开 {gk cet4 ky :5270}

dashed [dæʃt] n. 虚线 v. 猛冲(dash的过去分词);猛掷 { :5634}

havens [ˈheivnz] n. 港口,安全地方( haven的名词复数 ) v. 港口,安全地方( haven的第三人称单数 ) { :5699}

harbor ['hɑ:bə] n. 海港;避难所 n. (Harbor)人名;(英)哈伯 vt. 庇护;怀有 vi. 居住,生存;入港停泊;躲藏 {cet6 ky toefl ielts gre :5726}

sandy [ˈsændi] adj. 沙地的;多沙的;含沙的 n. (Sandy)人名;(法、喀、罗、西、英)桑迪(教名Alasdair、Alastair、Alexander、Alister、Elshender的昵称) {cet4 cet6 toefl :6261}

voyage [ˈvɔɪɪdʒ] n. 航行;航程;旅行记 vt. 飞过;渡过 vi. 航行;航海 {gk cet4 cet6 ky toefl :6502}

julius [ˈdʒu:ljəs] n. 朱利叶斯(男子名) { :6727}

unsuitable [ʌnˈsu:təbl] adj. 不适合的;不适宜的;不相称的 {cet4 cet6 :6860}

kindness [ˈkaɪndnəs] n. 仁慈;好意;友好的行为 n. (Kindness)人名;(英)坎德尼斯 {gk cet4 cet6 ky :7000}

battering [ˈbætərɪŋ] n. 重创;连续打击 v. 混合;打碎(batter的现在分词) { :7225}

Cyprus ['saiprәs] n. 塞浦路斯(地中海东部一岛) { :7290}

planks [plæŋks] n. (厚)木板( plank的名词复数 ); 政纲条目,政策要点 { :7531}

surf [sɜ:f] vi. 作冲浪运动 vt. 在…冲浪 n. 海浪,拍岸浪 n. (Surf)人名;(英)瑟夫 { :7750}

fourteenth [ˌfɔ:'ti:nθ] num. 第十四 n. 第十四;月的第十四日;十四分之一 adj. 第十四的;第十四个的 { :7850}

lifeboat [ˈlaɪfbəʊt] n. [船][安全] 救生艇,救生船 { :8321}

lightened [ˈlaɪtnd] v. 使(某物)更明亮( lighten的过去式和过去分词 ); 变得更光明 { :8581}

Caesar ['si:zә] n. 凯撒(罗马皇帝);暴君;人间的主宰;剖腹产手术 { :8901}

phoenix [ˈfi:nɪks] n. 凤凰;死而复生的人 n. (Phoenix)人名;(英)菲尼克斯 {gre :9201}

hoisted [hɔistid] v. 升起;举起(hoist的现在分词) adj. 被吊起来 { :9437}

stern [stɜ:n] n. 船尾;末端 adj. 严厉的;坚定的 n. (Stern)人名;(英、以、法、瑞典、西)斯特恩;(德、波、匈)施特恩 {cet4 cet6 ky toefl ielts gre :9588}

overboard [ˈəʊvəbɔ:d] adv. 自船上落下;向船外 adj. 极其热心的;全身心投入的 { :10790}

headway [ˈhedweɪ] n. 前进;进步;航行速度;间隔时间 {gre :11731}

suspense [səˈspens] n. 悬念;悬疑;焦虑;悬而不决 {toefl ielts gre :12056}

crete [kri:t] n. (希腊)克里特岛 { :13000}

rudders [ˈrʌdəz] n. 舵( rudder的名词复数 ) { :13060}


难点词汇
soundings ['saʊndɪŋz] n. 试探;水深点(sounding的复数) { :14059}

graciously ['ɡreɪʃəslɪ] adv. 和蔼地;仁慈地;雅致地 { :15279}

Adriatic [.eidri'ætik] a. 亚得里亚海的 { :16614}

myra [ˈmairə] n. 迈拉(亦作 Mira)(f.) { :17406}

sandbar [ˈsændbɑ:(r)] n. 沙洲;沙堤 n. (Sandbar)人名;(以)桑德巴尔 { :19687}

sandbars [ˈsændbɑ:z] n. 沙洲( sandbar的名词复数 ) { :19687}

aground [əˈgraʊnd] adj. 搁浅的;地面上的 adv. 搁浅地;地面上 { :20375}

centurion [senˈtjʊəriən] n. 百夫长;百人队队长 {gre :26362}

Macedonian [.mæsә'dәuniәn] adj. 马其顿的 n. 马其顿人 { :27850}

Sidon ['saidn] 西顿黎巴嫩西南部港市 { :30658}

untied [ʌnˈtaɪd] v. 解开(untie的过去分词) adj. 没有打结的 { :36618}


复习词汇
sail [seɪl] n. 帆,篷;航行 vi. 航行;启航,开船 vt. 航行 {zk gk cet4 cet6 ky toefl :2876}


生僻词
Adramyttium [ ] [网络] 亚大米田;阿得辣米特;亚得米勒

Alexandrian [,æli^'zɑ:ndriәn] 亚历山大港(Alexandria)的

Aristarchus [,æri'stɑ:kəs] n. [天] 阿利斯塔克(古希腊天文学家);月球上一火山口(以古希腊天文学家阿里斯塔克命名);亚里达古(圣经中人物)

cauda ['kaʊdə] n. 尾,尾状物

Cilicia [si'liʃə] n. 西里西亚(小亚细亚东南部古国)

Cnidus [ ] [医] 尼达斯

foresail [ˈfɔ:seɪl] n. 前桅的大帆

Lycia ['lisiә,'liʃiә] n. 利西亚(小亚细亚西南部临地中海一古国名,后成为罗马帝国的一个省)

northeaster [ˌnɔ:θ'i:stə] n. 东北风,东北的暴风

Pamphylia [ ] [网络] 潘菲利亚;潘非利亚;潘费利亚

Salmone [ ] 鲑精组蛋白

syrtis ['sɜ:tɪs] n. <古>流沙

Thessalonica [ˌθesəˈlɔnikə,-ləuˈnaikə] 萨洛尼卡(希腊中北部港市)(临萨洛尼卡湾) 萨洛尼卡湾(靠希腊中北岸)


词组
Adriatic Sea [ ] 亚得里亚海(地中海的一部分, 位于意大利东海岸和巴尔干半岛之间)

an angel [ ] [网络] 天使;一个天使;一位天使

before dawn [ ] [网络] 黎明之前;爱在暴风的日子;破晓之前

cut loose [kʌt lu:s] na. 摆脱;放下;使脱离拘束;〈口〉狂欢 [网络] 尽情享受;割断;逃跑

cut the rope [ ] [网络] 割绳子;切绳子;糖果怪兽

cutting loose [ ] [网络] 摆脱;剪狱;割断脐带做大人

dash against [ ] na. 与…碰撞 [网络] 撞击;撞上;猛撞

Fair Haven [ ] [地名] 费尔黑文 ( 美 )

ran aground [ ] v. 搁浅

run aground [ ] na. “get aground”的变体 [网络] 搁浅;触礁;搁浅了

sail across [ ] v. 横渡 [网络] 穿过…航行;航海跨越

sail along [ ] vi.沿...行驶

sail for [ ] v. 驶向 [网络] 航海去往某处;乘船往;开往

sail on [ ] [网络] 航行;继续航行;起帆

Sandy Beach [ ] n. 沙滩 [网络] 桑迪海滩;砂质海滩;多沙海滩图片

sea anchor [si: ˈæŋkə] na. 海上风暴时用的浮锚;海锚 [网络] 帆布制袋形锚;垂锚;之海锚

the adriatic [ ] na. 亚得里亚海 [网络] 亚德里亚海

the rope [ ] [网络] 绳子;绳索;一根绳子

the shore [ ] [网络] 海岸;海滩;海岸图片

to sail [ ] [网络] 扬帆航行

to spare [tu: spɛə] [网络] 免受;多余;多余的

weigh anchor [wei ˈæŋkə] na. 起锚;起锚(开船) [网络] 启航;起碇;拔锚

weighed anchor [ ] 起锚;启航;恢复中断的工作



单词释义末尾数字为词频顺序
zk/中考 gk/中考 ky/考研 cet4/四级 cet6/六级 ielts/雅思 toefl/托福 gre/GRE
* 词汇量测试建议用 testyourvocab.com