Skip to content

16 使徒行传第16章



English



普通话



廣東話


文本

████    重点词汇
████    难点词汇
████    生僻词
████    词组 & 惯用语

[学习本文需要基础词汇量:8,000 ]
[本次分析采用基础词汇量:4,000 ]

徒16:1
He came to Derbe and then to Lystra, where a disciple named Timothy lived, whose mother was a Jewess and a believer, but whose father was a Greek.
保罗来到特庇,又到路司得。在那里有一个门徒,名叫提摩太,是信主之犹太妇人的儿子,他父亲却是希利尼人。


徒16:2
The brothers at Lystra and Iconium spoke well of him.
路司得和以哥念的弟兄都称赞他。


徒16:3
Paul wanted to take him along on the journey, so he circumcised him because of the Jews who lived in that area, for they all knew that his father was a Greek.
保罗要带他同去,只因那些地方的犹太人都知道他父亲是希利尼人,就给他行了割礼。


徒16:4
As they traveled from town to town, they delivered the decisions reached by the apostles and elders in Jerusalem for the people to obey.
他们经过各城,把耶路撒冷使徒和长老所定的条规交给门徒遵守。


徒16:5
So the churches were strengthened in the faith and grew daily in numbers.
于是众教会信心越发坚固,人数天天加增。


徒16:6
Paul and his companions traveled throughout the region of Phrygia and Galatia, having been kept by the Holy Spirit from preaching the word in the province of Asia.
圣灵既然禁止他们在亚西亚讲道,他们就经过弗吕家、加拉太一带地方,


徒16:7
When they came to the border of Mysia, they tried to enter Bithynia, but the Spirit of Jesus would not allow them to.
到了每西亚的边界,他们想要往庇推尼去,耶稣的灵却不许。


徒16:8
So they passed by Mysia and went down to Troas.
他们就越过每西亚下到特罗亚去。


徒16:9
During the night Paul had a vision of a man of Macedonia standing and begging him, "Come over to Macedonia and help us."
在夜间有异象现与保罗:有一个马其顿人站着求他说:“请你过到马其顿来帮助我们!”


徒16:10
After Paul had seen the vision, we got ready at once to leave for Macedonia, concluding that God had called us to preach the gospel to them.
保罗既看见这异象,我们随即想要往马其顿去,以为 神召我们传福音给那里的人听。


徒16:11
From Troas we put out to sea and sailed straight for Samothrace, and the next day on to Neapolis.
于是从特罗亚开船,一直行到撒摩特喇,第二天到了尼亚坡里。


徒16:12
From there we traveled to Philippi, a Roman colony and the leading city of that district of Macedonia. And we stayed there several days.
从那里来到腓立比,就是马其顿这一方的头一个城,也是罗马的驻防城。我们在这城里住了几天。


徒16:13
On the Sabbath we went outside the city gate to the river, where we expected to find a place of prayer. We sat down and began to speak to the women who had gathered there.
当安息日,我们出城门,到了河边,知道那里有一个祷告的地方,我们就坐下对那聚会的妇女讲道。


徒16:14
One of those listening was a woman named Lydia, a dealer in purple cloth from the city of Thyatira, who was a worshiper of God. The Lord opened her heart to respond to Paul's message.
有一个卖紫色布疋的妇人,名叫吕底亚,是推雅推喇城的人,素来敬拜 神。她听见了,主就开导她的心,叫她留心听保罗所讲的话。


徒16:15
When she and the members of her household were baptized, she invited us to her home. "If you consider me a believer in the Lord," she said, "come and stay at my house." And she persuaded us.
她和她一家既领了洗,便求我们说:“你们若以为我是真信主的(或作“你们若以为我是忠心侍主的”),请到我家里来住。”于是强留我们。


徒16:16
Once when we were going to the place of prayer, we were met by a slave girl who had a spirit by which she predicted the future. She earned a great deal of money for her owners by fortune-telling.
后来,我们往那祷告的地方去。有一个使女迎着面来,她被巫鬼所附,用法术叫她主人们大得财利。


徒16:17
This girl followed Paul and the rest of us, shouting, "These men are servants of the Most High God, who are telling you the way to be saved."
她跟随保罗和我们,喊着说:“这些人是至高 神的仆人,对你们传说救人的道!”


徒16:18
She kept this up for many days. Finally Paul became so troubled that he turned around and said to the spirit, "In the name of Jesus Christ I command you to come out of her!" At that moment the spirit left her.
她一连多日这样喊叫,保罗就心中厌烦,转身对那鬼说:“我奉耶稣基督的名,吩咐你从她身上出来!”那鬼当时就出来了。


徒16:19
When the owners of the slave girl realized that their hope of making money was gone, they seized Paul and Silas and dragged them into the marketplace to face the authorities.
使女的主人们见得利的指望没有了,便揪住保罗和西拉,拉他们到市上去见首领,


徒16:20
They brought them before the magistrates and said, "These men are Jews, and are throwing our city into an uproar
又带到官长面前说:“这些人原是犹太人,竟骚扰我们的城,


徒16:21
by advocating customs unlawful for us Romans to accept or practice."
传我们罗马人所不可受、不可行的规矩。”


徒16:22
The crowd joined in the attack against Paul and Silas, and the magistrates ordered them to be stripped and beaten.
众人就一同起来攻击他们。官长吩咐剥了他们的衣裳,用棍打;


徒16:23
After they had been severely flogged, they were thrown into prison, and the jailer was commanded to guard them carefully.
打了许多棍,便将他们下在监里,嘱咐禁卒严紧看守。


徒16:24
Upon receiving such orders, he put them in the inner cell and fastened their feet in the stocks.
禁卒领了这样的命,就把他们下在内监里,两脚上了木狗。


徒16:25
About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the other prisoners were listening to them.
约在半夜,保罗和西拉祷告唱诗赞美 神,众囚犯也侧耳而听。


徒16:26
Suddenly there was such a violent earthquake that the foundations of the prison were shaken. At once all the prison doors flew open, and everybody's chains came loose.
忽然地大震动,甚至监牢的地基都摇动了,监门立刻全开,众囚犯的锁链也都松开了。


徒16:27
The jailer woke up, and when he saw the prison doors open, he drew his sword and was about to kill himself because he thought the prisoners had escaped.
禁卒一醒,看见监门全开,以为囚犯已经逃走,就拔刀要自杀。


徒16:28
But Paul shouted, "Don't harm yourself! We are all here!"
保罗大声呼叫说:“不要伤害自己!我们都在这里。”


徒16:29
The jailer called for lights, rushed in and fell trembling before Paul and Silas.
禁卒叫人拿灯来,就跳进去,战战兢兢地俯伏在保罗、西拉面前,


徒16:30
He then brought them out and asked, "Sirs, what must I do to be saved?"
又领他们出来,说:“二位先生,我当怎样行才可以得救?”


徒16:31
They replied, "Believe in the Lord Jesus, and you will be saved -- you and your household."
他们说:“当信主耶稣,你和你一家都必得救。”


徒16:32
Then they spoke the word of the Lord to him and to all the others in his house.
他们就把主的道讲给他和他全家的人听。


徒16:33
At that hour of the night the jailer took them and washed their wounds; then immediately he and all his family were baptized.
当夜,就在那时候,禁卒把他们带去,洗他们的伤;他和属乎他的人立时都受了洗。


徒16:34
The jailer brought them into his house and set a meal before them; he was filled with joy because he had come to believe in God -- he and his whole family.
于是禁卒领他们上自己家里去,给他们摆上饭。他和全家,因为信了 神,都很喜乐。


徒16:35
When it was daylight, the magistrates sent their officers to the jailer with the order: "Release those men."
到了天亮,官长打发差役来说:“释放那两个人吧!”


徒16:36
The jailer told Paul, "The magistrates have ordered that you and Silas be released. Now you can leave. Go in peace."
禁卒就把这话告诉保罗,说:“官长打发人来叫释放你们。如今可以出监,平平安安地去吧!”


徒16:37
But Paul said to the officers: "They beat us publicly without a trial, even though we are Roman citizens, and threw us into prison. And now do they want to get rid of us quietly? No! Let them come themselves and escort us out."
保罗却说:“我们是罗马人,并没有定罪,他们就在众人面前打了我们,又把我们下在监里,现在要私下撵我们出去吗?这是不行的。叫他们自己来领我们出去吧!”


徒16:38
The officers reported this to the magistrates, and when they heard that Paul and Silas were Roman citizens, they were alarmed.
差役把这话回禀官长。官长听见他们是罗马人,就害怕了,


徒16:39
They came to appease them and escorted them from the prison, requesting them to leave the city.
于是来劝他们,领他们出来,请他们离开那城。


徒16:40
After Paul and Silas came out of the prison, they went to Lydia's house, where they met with the brothers and encouraged them. Then they left.
二人出了监,往吕底亚家里去,见了弟兄们,劝慰他们一番,就走了。


知识点

重点词汇
elders [ˈeldəz] n. 长老;尊长(elder的复数) n. (Elders)人名;(英)埃尔德斯 { :4056}

Greek [gri:k] n. 希腊语;希腊人 adj. 希腊的;希腊人的,希腊语的 {gk cet4 cet6 :4063}

earthquake [ˈɜ:θkweɪk] n. 地震;大动荡 {gk cet4 cet6 ky toefl :4261}

trembling ['tremblɪŋ] adj. 发抖的;战栗的;哆嗦的 n. 发抖;战栗;担心 v. 颤抖(tremble的ing形式);战悚 { :4432}

marketplace [ˈmɑ:kɪtpleɪs] n. 市场;商场;市集 { :4490}

gospel [ˈgɒspl] n. 真理;信条 adj. 传播福音的;福音赞美诗的 {toefl gre :4812}

preach [pri:tʃ] n. 说教 vt. 说教;讲道;鼓吹;传道;反复灌输 vi. 说教;讲道;鼓吹;宣扬 {cet6 ky toefl ielts gre :4814}

preaching ['pri:tʃɪŋ] n. 讲道;劝诫 v. 讲道(preach的ing形式) adj. 说教的 { :4814}

obey [əˈbeɪ] vt. 服从,听从;按照……行动 vi. 服从,顺从;听话 n. (Obey)人名;(英、法)奥贝 {gk cet4 cet6 ky :4952}

daylight [ˈdeɪlaɪt] n. 白天;日光;黎明;公开 {gk cet4 ky :5270}

believer [bɪˈli:və(r)] n. 信徒;相信...者 {toefl :5362}

Jerusalem [dʒә'ru:sәlәm] n. 耶路撒冷(以色列首都);耶路撒冷〔巴勒斯坦古城,犹太教、基督教和伊斯兰教的圣地〕 { :5844}

unlawful [ʌnˈlɔ:fl] adj. 非法的;私生的 { :6194}

Lydia ['lidiә] n. 吕底亚(小亚细亚西部的富裕古国);莉蒂亚(女子名) { :6312}

escorted [ˈeskɔ:tid] 护送 社交陪同 护送者 在护送下 { :6470}

escort [ˈeskɔ:t] n. 陪同;护航舰;护卫队;护送者 vt. 护送;陪同;为…护航 {cet6 ky toefl ielts gre :6470}

hymns [himz] n. 赞美诗;圣诗 v. 唱诗(hymn的第三人称单数) { :7093}

fastened [ˈfɑ:sənd] 固定 { :7148}

timothy ['timәθi] n. [植] 梯牧草 { :7283}

disciple [dɪˈsaɪpl] n. 门徒,信徒;弟子 {toefl gre :7802}

apostles [əˈpɔsəlz] n. 使徒(apostle的复数);传道者;倡导者 { :9040}

silas [ˈsailəs] n. 赛拉斯(m.) { :9439}


难点词汇
Sabbath ['sæbəθ] n. 安息日 { :12368}

appease [əˈpi:z] vt. 使平息;使满足;使和缓;对…让步 {gre :12426}

baptized [bæpˈtaɪzd] adj. 受洗礼的 v. 施洗礼;使经受考验;给…名称(baptize的过去分词) { :12832}

uproar [ˈʌprɔ:(r)] n. 骚动;喧嚣 {cet6 ky toefl gre :13150}

Macedonia [,mæsi'dәunjә] n. 马其顿(巴尔干半岛一古国) { :13435}

flogged [flo:gɪd] v. 滥用( flog的过去式和过去分词 ); <非正>出售; 多次重打; 鞭策死马 { :13850}

worshiper ['wɜ:ʃɪpə] n. 崇拜者;礼拜者(等于worshipper) { :16239}

jailer [ˈdʒeɪlə(r)] n. 狱卒,看守监狱的人 { :20518}

traveled ['trævld] adj. 富有旅行经验的;旅客多的;旅客使用的 v. 旅行(travel的过去分词) { :22076}

circumcised [ˈsə:kəmsaizd] vt. 割包皮;割除阴蒂;除去邪念 { :25918}

Jewess ['dʒuːes] n. 犹太女人 { :37985}


生僻词
Bithynia [bi'θiniә] 卑斯尼亚(小亚细亚西北部的一个古国)

Derbe [ ] [地名] 代尔贝 ( 土 )

Galatia [gә'leiʃiә] n. 加拉提亚(古亚细亚的王国)

iconium [ ] [地名] [美国] 艾科尼厄姆(以哥念)

lystra [ ] [网络] 路司得;吕斯特辣;路司德

Mysia ['misiə] n. 米西亚(小亚细亚一古国)

neapolis [ ] [地名] [希腊] 奈阿波利; [地名] [意大利] 那波利(那不勒斯)

Philippi [fi'lipai] n. 腓力比(希腊马其顿地区古城,今已毁)

Phrygia ['fridʒiә] n. 佛里吉亚(小亚细亚中西部古国)

Samothrace ['sæmәθreis] 萨莫色雷斯岛希腊

Thyatira [ ] n. 推雅推喇

Troas ['trəuæs] n. 特洛阿德(小亚细亚北部地区)


词组
came loose [ ] vbl.变松,解开

come loose [ ] na. 解开 [网络] 松开;散;松掉

get rid [ ] 摆脱;排除;处理掉

get rid of [ɡet rid ɔv] na. 除掉;摆脱;撵走 [网络] 除去;去掉;处理掉

preach the Gospel [ ] na. 布讲福音 [网络] 传福音;对……宣讲福音;传布福音

purple cloth [ ] 紫色布

rid of [ ] [网络] 摆脱;消除;使去掉

the Gospel [ ] [网络] 福音;福音书;福音总动员

the marketplace [ ] [网络] 市集;市场购物中心;市场价值

the Sabbath [ ] [网络] 安息日;守安息日;安息年

to get rid of [ ] [网络] 只要能摆脱……就行;干掉;摈除

violent earthquake [ ] un. 大地震;强烈地震 [网络] 大地振

with joy [ ] [网络] 高兴地;喜悦地;大声欢叫



单词释义末尾数字为词频顺序
zk/中考 gk/中考 ky/考研 cet4/四级 cet6/六级 ielts/雅思 toefl/托福 gre/GRE
* 词汇量测试建议用 testyourvocab.com