Skip to content

11 约翰福音第11章



English



普通话



廣東話


文本

████    重点词汇
████    难点词汇
████    生僻词
████    词组 & 惯用语

[学习本文需要基础词汇量:5,000 ]
[本次分析采用基础词汇量:4,000 ]

约11:1
Now a man named Lazarus was sick. He was from Bethany, the village of Mary and her sister Martha.
有一个患病的人,名叫拉撒路,住在伯大尼,就是马利亚和她姐姐马大的村庄。


约11:2
This Mary, whose brother Lazarus now lay sick, was the same one who poured perfume on the Lord and wiped his feet with her hair.
这马利亚就是那用香膏抹主,又用头发擦他脚的,患病的拉撒路是她的兄弟。


约11:3
So the sisters sent word to Jesus, "Lord, the one you love is sick."
她姊妹两个就打发人去见耶稣说:“主啊,你所爱的人病了。”


约11:4
When he heard this, Jesus said, "This sickness will not end in death. No, it is for God's glory so that God's Son may be glorified through it."
耶稣听见就说:“这病不至于死,乃是为 神的荣耀,叫 神的儿子因此得荣耀。”


约11:5
Jesus loved Martha and her sister and Lazarus.
耶稣素来爱马大和她妹子并拉撒路,


约11:6
Yet when he heard that Lazarus was sick, he stayed where he was two more days.
听见拉撒路病了,就在所居之地仍住了两天。


约11:7
Then he said to his disciples, "Let us go back to Judea."
然后对门徒说:“我们再往犹太去吧!”


约11:8
"But Rabbi," they said, "a short while ago the Jews tried to stone you, and yet you are going back there?"
门徒说:“拉比,犹太人近来要拿石头打你,你还往那里去吗?”


约11:9
Jesus answered, "Are there not twelve hours of daylight? A man who walks by day will not stumble, for he sees by this world's light.
耶稣回答说:“白日不是有十二小时吗?人在白日走路,就不至跌倒,因为看见这世上的光;


约11:10
It is when he walks by night that he stumbles, for he has no light."
若在黑夜走路,就必跌倒,因为他没有光。”


约11:11
After he had said this, he went on to tell them, "Our friend Lazarus has fallen asleep; but I am going there to wake him up."
耶稣说了这话,随后对他们说:“我们的朋友拉撒路睡了,我去叫醒他!”


约11:12
His disciples replied, "Lord, if he sleeps, he will get better."
门徒说:“主啊,他若睡了,就必好了。”


约11:13
Jesus had been speaking of his death, but his disciples thought he meant natural sleep.
耶稣这话是指着他死说的,他们却以为是说照常睡了。


约11:14
So then he told them plainly, "Lazarus is dead,
耶稣就明明地告诉他们说:“拉撒路死了。


约11:15
and for your sake I am glad I was not there, so that you may believe. But let us go to him."
我没有在那里就欢喜,这是为你们的缘故,好叫你们相信。如今我们可以往他那里去吧!”


约11:16
Then Thomas (called Didymus) said to the rest of the disciples, "Let us also go, that we may die with him."
多马,又称为低土马,就对那同作门徒的说:“我们也去和他同死吧。”


约11:17
On his arrival, Jesus found that Lazarus had already been in the tomb for four days.
耶稣到了,就知道拉撒路在坟墓里已经四天了。


约11:18
Bethany was less than two miles from Jerusalem,
伯大尼离耶路撒冷不远,约有六里路。


约11:19
and many Jews had come to Martha and Mary to comfort them in the loss of their brother.
有好些犹太人来看马大和马利亚,要为她们的兄弟安慰她们。


约11:20
When Martha heard that Jesus was coming, she went out to meet him, but Mary stayed at home.
马大听见耶稣来了,就出去迎接他;马利亚却仍然坐在家里。


约11:21
"Lord," Martha said to Jesus, "if you had been here, my brother would not have died.
马大对耶稣说:“主啊,你若早在这里,我兄弟必不死!


约11:22
But I know that even now God will give you whatever you ask."
就是现在,我也知道,你无论向 神求什么, 神也必赐给你。”


约11:23
Jesus said to her, "Your brother will rise again."
耶稣说:“你兄弟必然复活。”


约11:24
Martha answered, "I know he will rise again in the resurrection at the last day."
马大说:“我知道在末日复活的时候,他必复活;”


约11:25
Jesus said to her, "I am the resurrection and the life. He who believes in me will live, even though he dies;
耶稣对她说:“复活在我,生命也在我!信我的人,虽然死了,也必复活。


约11:26
and whoever lives and believes in me will never die. Do you believe this?"
凡活着信我的人必永远不死。你信这话吗?”


约11:27
"Yes, Lord," she told him, "I believe that you are the Christ, the Son of God, who was to come into the world."
马大说:“主啊,是的,我信你是基督,是 神的儿子,就是那要临到世界的。”


约11:28
And after she had said this, she went back and called her sister Mary aside. "The Teacher is here," she said, "and is asking for you."
马大说了这话,就回去暗暗地叫她妹子马利亚说:“夫子来了,叫你。”


约11:29
When Mary heard this, she got up quickly and went to him.
马利亚听见了,就急忙起来,到耶稣那里去。


约11:30
Now Jesus had not yet entered the village, but was still at the place where Martha had met him.
那时,耶稣还没有进村子,仍在马大迎接他的地方。


约11:31
When the Jews who had been with Mary in the house, comforting her, noticed how quickly she got up and went out, they followed her, supposing she was going to the tomb to mourn there.
那些同马利亚在家里安慰她的犹太人,见她急忙起来出去,就跟着她,以为她要往坟墓那里去哭。


约11:32
When Mary reached the place where Jesus was and saw him, she fell at his feet and said, "Lord, if you had been here, my brother would not have died."
马利亚到了耶稣那里,看见他,就俯伏在他脚前,说:“主啊,你若早在这里,我兄弟必不死。”


约11:33
When Jesus saw her weeping, and the Jews who had come along with her also weeping, he was deeply moved in spirit and troubled.
耶稣看见她哭,并看见与她同来的犹太人也哭,就心里悲叹,又甚忧愁,


约11:34
"Where have you laid him?" he asked. "Come and see, Lord," they replied.
便说:“你们把他安放在哪里?”他们回答说:“请主来看。”


约11:35
Jesus wept.
耶稣哭了。


约11:36
Then the Jews said, "See how he loved him!"
犹太人就说:“你看他爱这人是何等恳切。”


约11:37
But some of them said, "Could not he who opened the eyes of the blind man have kept this man from dying?"
其中有人说:“他既然开了瞎子的眼睛,岂不能叫这人不死吗?”


约11:38
Jesus, once more deeply moved, came to the tomb. It was a cave with a stone laid across the entrance.
耶稣又心里悲叹,来到坟墓前;那坟墓是个洞,有一块石头挡着。


约11:39
"Take away the stone," he said. "But, Lord," said Martha, the sister of the dead man, "by this time there is a bad odor, for he has been there four days."
耶稣说:“你们把石头挪开!”那死人的姐姐马大对他说:“主啊,他现在必是臭了,因为他死了已经四天了。”


约11:40
Then Jesus said, "Did I not tell you that if you believed, you would see the glory of God?"
耶稣说:“我不是对你说过,你若信,就必看见 神的荣耀吗?”


约11:41
So they took away the stone. Then Jesus looked up and said, "Father, I thank you that you have heard me.
他们就把石头挪开。耶稣举目望天说:“父啊,我感谢你,因为你已经听我;


约11:42
I knew that you always hear me, but I said this for the benefit of the people standing here, that they may believe that you sent me."
我也知道你常听我。但我说这话,是为周围站着的众人,叫他们信是你差了我来。”


约11:43
When he had said this, Jesus called in a loud voice, "Lazarus, come out!"
说了这话,就大声呼叫说:“拉撒路出来!”


约11:44
The dead man came out, his hands and feet wrapped with strips of linen, and a cloth around his face. Jesus said to them, "Take off the grave clothes and let him go."
那死人就出来了,手脚裹着布,脸上包着手巾。耶稣对他们说:“解开,叫他走!”


约11:45
Therefore many of the Jews who had come to visit Mary, and had seen what Jesus did, put their faith in him.
那些来看马利亚的犹太人,见了耶稣所做的事,就多有信他的。


约11:46
But some of them went to the Pharisees and told them what Jesus had done.
但其中也有去见法利赛人的,将耶稣所做的事告诉他们。


约11:47
Then the chief priests and the Pharisees called a meeting of the Sanhedrin. "What are we accomplishing?" they asked. "Here is this man performing many miraculous signs.
祭司长和法利赛人聚集公会,说:“这人行好些神迹,我们怎么办呢?


约11:48
If we let him go on like this, everyone will believe in him, and then the Romans will come and take away both our place and our nation."
若这样由着他,人人都要信他,罗马人也要来夺我们的地土和我们的百姓。”


约11:49
Then one of them, named Caiaphas, who was high priest that year, spoke up, "You know nothing at all!
内中有一个人,名叫该亚法,本年作大祭司,对他们说:“你们不知道什么。


约11:50
You do not realize that it is better for you that one man die for the people than that the whole nation perish."
独不想一个人替百姓死,免得通国灭亡,就是你们的益处。”


约11:51
He did not say this on his own, but as high priest that year he prophesied that Jesus would die for the Jewish nation,
他这话不是出于自己,是因他本年作大祭司,所以预言耶稣将要替这一国死。


约11:52
and not only for that nation but also for the scattered children of God, to bring them together and make them one.
也不但替这一国死,并要将 神四散的子民都聚集归一。


约11:53
So from that day on they plotted to take his life.
从那日起他们就商议要杀耶稣。


约11:54
Therefore Jesus no longer moved about publicly among the Jews. Instead he withdrew to a region near the desert, to a village called Ephraim, where he stayed with his disciples.
所以耶稣不再显然行在犹太人中间,就离开那里往靠近旷野的地方去。到了一座城,名叫以法莲,就在那里和门徒同住。


约11:55
When it was almost time for the Jewish Passover, many went up from the country to Jerusalem for their ceremonial cleansing before the Passover.
犹太人的逾越节近了,有许多人从乡下上耶路撒冷去,要在节前洁净自己。


约11:56
They kept looking for Jesus, and as they stood in the temple area they asked one another, "What do you think? Isn't he coming to the Feast at all?"
他们就寻找耶稣,站在殿里彼此说:“你们的意思如何?他不来过节吗?”


约11:57
But the chief priests and Pharisees had given orders that if anyone found out where Jesus was, he should report it so that they might arrest him.
那时,祭司长和法利赛人早已吩咐说:“若有人知道耶稣在哪里,就要报明,好去拿他。”


知识点

重点词汇
stumble [ˈstʌmbl] n. 绊倒;蹒跚而行 vi. 踌躇,蹒跚;失足;犯错 vt. 使…困惑;使…绊倒 {cet4 cet6 ky toefl ielts :4001}

stumbles [ˈstʌmblz] v. (不顺畅地)说( stumble的第三人称单数 ); 跌跌撞撞地走; 绊脚; (说话、演奏等)出错 { :4001}

whoever [hu:ˈevə(r)] pron. 无论谁;任何人 n. 《爱谁谁》(电影名) {cet4 cet6 ky :4240}

sickness [ˈsɪknəs] n. 疾病;呕吐;弊病 {gk cet4 cet6 toefl ielts :4951}

weeping [ˈwi:pɪŋ] n. 哭泣 adj. 哭泣的,滴水的;垂枝的 v. 哭泣;悲痛;哀悼(weep的ing形式) { :5087}

wept [wept] v. 哭泣(weep的过去式) { :5087}

daylight [ˈdeɪlaɪt] n. 白天;日光;黎明;公开 {gk cet4 ky :5270}

odor ['əʊdə] n. 气味;名声 n. (Odor)人名;(匈)欧多尔 {cet6 ky toefl :5311}

feast [fi:st] n. 筵席,宴会;节日 vt. 享受;款待,宴请 vi. 享受;参加宴会 {gk cet4 cet6 ky ielts :5626}

linen [ˈlɪnɪn] n. 亚麻布,亚麻线;亚麻制品 adj. 亚麻的;亚麻布制的 n. (Linen)人名;(英)利嫩 {cet4 cet6 ky toefl ielts gre :5681}

Jerusalem [dʒә'ru:sәlәm] n. 耶路撒冷(以色列首都);耶路撒冷〔巴勒斯坦古城,犹太教、基督教和伊斯兰教的圣地〕 { :5844}

tomb [tu:m] n. 坟墓;死亡 vt. 埋葬 n. (Tomb)人名;(英)图姆 {gk cet4 cet6 ky :6130}

perfume [ˈpɜ:fju:m] n. 香水;香味 vt. 洒香水于…;使…带香味 vi. 散发香气 {gk cet4 cet6 ky toefl ielts :6592}

mourn [mɔ:n] v. 哀悼;忧伤;服丧 {gk cet4 cet6 ky ielts gre :6768}

Martha ['mɑ:θә] n. 玛莎(女子名);马大(马利亚和拉撒路之姊) { :6788}

plainly [ˈpleɪnli] adv. 明白地;坦率地;平坦地;朴素地 {toefl :6883}

disciples [dɪ'saɪplz] n. 门徒(disciple的复数) v. 教育(disciple的第三人称单数形式) { :7802}

rabbi [ˈræbaɪ] n. 拉比(犹太人的学者);法师;犹太教律法专家;先生 { :8012}

resurrection [ˌrezəˈrekʃn] n. 复活;恢复;复兴 { :8819}

ceremonial [ˌserɪˈməʊniəl] n. 仪式,礼节 adj. 仪式的;正式的,礼仪的 {toefl :9026}

miraculous [mɪˈrækjələs] adj. 不可思议的,奇迹的 {toefl gre :9336}

perish [ˈperɪʃ] vi. 死亡;毁灭;腐烂;枯萎 vt. 使麻木;毁坏 {cet6 ky ielts gre :9475}

cleansing ['klenzɪŋ] n. 净化;洗清 adj. 清净的,有去污作用的 v. 清洗;使…纯洁(cleanse的ing形式) { :9672}


难点词汇
glorified [ˈglɔ:rɪfaɪd] adj. 变荣耀的,美其名的 v. 赞美;美化(glorify的过去分词) { :13582}

Passover ['pæs.әuvә] n. (圣经)逾越节;(圣经)逾越节祭神的羔羊 { :14149}

prophesied [ˈprɔfɪˌsaɪd] v. 预告,预言( prophesy的过去式和过去分词 ) { :15270}

lazarus ['læzәrәs] n. 穷人;圣经中的麻疯乞丐;拉扎勒斯(男子名) { :24377}

Pharisees [ˈfærisi:z] n. 法利赛人( Pharisee的名词复数 ); 自以为公正善良的人; 自以为有道德的人; 伪君子 { :26479}

Judea [dʒu:'di:ә] n. 朱迪亚(古代罗马所统治的Palestine南部) { :38690}

Ephraim ['i:freiim] n. 以色列民族 { :44395}


复习词汇
Jesus ['dʒi:zәs] n. 耶稣(上帝之子);杰西(男子名) {cet6 :1718}


生僻词
bethany ['beθəni:] n. 伯大尼(是约旦河西一个小小的村庄, 在希腊原文中意思为“枣”或“无花果之家”, 喻指困苦之家);宝芬妮(女子名)

Caiaphas ['kaiәfæs] n. 该亚法(主审耶稣的大祭师, 见基督教《圣经·马太福音》)

didymus ['dɪdəməs] n. 睾丸

Sanhedrin ['sænidrin] n. 古犹太最高评议会兼最高法院


词组
bad odor [ ] [网络] 坏气味;恶味;恶臭

fall asleep [fɔ:l əˈsli:p] na. 入睡 [网络] 睡着;睡着了;睡觉

fallen asleep [ ] [网络] 睡着了;入睡

fell asleep [ ] [网络] 睡着了;睡著了;他很累所以马上就睡着了

Glory ! [ ] 多么伟大!;[口语]哎呀!妙哇!天哪!

grave clothes [ ] [网络] 寿衣

hour of daylight [ ] 白昼时间

hours of daylight [ ] 日照时间

in a loud voice [ ] 高声地,大声地

Jesus wept [ ] [网络] 耶稣哭了;两个字

strip ... of [ ] un. 剥去;剥掉;剥夺;失去 [网络] 除去

strip .of [ ] 剥夺

strip of [ ] un. 剥去;剥掉;剥夺;失去 [网络] 除去

the feast [ ] [网络] 盛宴;应邀赴宴的宾客;宴席

the grave [ ] [网络] 坟墓;墓地;黄泉

the passover [ ] [网络] 逾越节;逾越圣节;指逾越节

the Resurrection [ ] [网络] 复活;耶稣复活;基督复活

the temple [ ] [网络] 圣殿;寺庙;神殿

the tomb [ ] [网络] 活人墓;坟墓;法老墓



单词释义末尾数字为词频顺序
zk/中考 gk/中考 ky/考研 cet4/四级 cet6/六级 ielts/雅思 toefl/托福 gre/GRE
* 词汇量测试建议用 testyourvocab.com