Skip to content

01 约翰福音第1章



English



普通话



廣東話


文本

████    重点词汇
████    难点词汇
████    生僻词
████    词组 & 惯用语

[学习本文需要基础词汇量:6,000 ]
[本次分析采用基础词汇量:4,000 ]

约1:1
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
太初有道,道与 神同在,道就是 神。


约1:2
He was with God in the beginning.
这道太初与 神同在。


约1:3
Through him all things were made; without him nothing was made that has been made.
万物是藉着他造的;凡被造的,没有一样不是藉着他造的。


约1:4
In him was life, and that life was the light of men.
生命在他里头,这生命就是人的光。


约1:5
The light shines in the darkness, but the darkness has not understood it.
光照在黑暗里,黑暗却不接受光。


约1:6
There came a man who was sent from God; his name was John.
有一个人,是从 神那里差来的,名叫约翰。


约1:7
He came as a witness to testify concerning that light, so that through him all men might believe.
这人来,为要作见证,就是为光作见证,叫众人因他可以信。


约1:8
He himself was not the light; he came only as a witness to the light.
他不是那光,乃是要为光作见证。


约1:9
The true light that gives light to every man was coming into the world.
那光是真光,照亮一切生在世上的人。


约1:10
He was in the world, and though the world was made through him, the world did not recognize him.
他在世界,世界也是藉着他造的,世界却不认识他。


约1:11
He came to that which was his own, but his own did not receive him.
他到自己的地方来,自己的人倒不接待他。


约1:12
Yet to all who received him, to those who believed in his name, he gave the right to become children of God --
凡接待他的,就是信他名的人,他就赐他们权柄,作 神的儿女。


约1:13
children born not of natural descent, nor of human decision or a husband's will, but born of God.
这等人不是从血气生的,不是从情欲生的,也不是从人意生的,乃是从 神生的。


约1:14
The Word became flesh and made his dwelling among us. We have seen his glory, the glory of the One and Only, who came from the Father, full of grace and truth.
道成了肉身,住在我们中间,充充满满地有恩典,有真理。我们也见过他的荣光,正是父独生子的荣光。


约1:15
John testifies concerning him. He cries out, saying, "This was he of whom I said,'He who comes after me has surpassed me because he was before me.'"
约翰为他作见证,喊着说:“这就是我曾说:'那在我以后来的,反成了在我以前的,因他本来在我以前。'”


约1:16
From the fullness of his grace we have all received one blessing after another.
从他丰满的恩典里,我们都领受了,而且恩上加恩。


约1:17
For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ.
律法本是藉着摩西传的,恩典和真理都是由耶稣基督来的。


约1:18
No one has ever seen God, but God the One and Only, who is at the Father's side, has made him known.
从来没有人看见 神,只有在父怀里的独生子将他表明出来。


约1:19
Now this was John's testimony when the Jews of Jerusalem sent priests and Levites to ask him who he was.
约翰所作的见证记在下面:犹太人从耶路撒冷差祭司和利未人到约翰那里,问他说:“你是谁?”


约1:20
He did not fail to confess, but confessed freely, "I am not the Christ."
他就明说,并不隐瞒;明说:“我不是基督。”


约1:21
They asked him, "Then who are you? Are you Elijah?" He said, "I am not." "Are you the Prophet?" He answered, "No."
他们又问他说:“这样,你是谁呢?是以利亚吗?”他说:“我不是。”“是那先知吗?”他回答说:“不是。”


约1:22
Finally they said, "Who are you? Give us an answer to take back to those who sent us. What do you say about yourself?"
于是他们说:“你到底是谁?叫我们好回覆差我们来的人。你自己说,你是谁?”


约1:23
John replied in the words of Isaiah the prophet, "I am the voice of one calling in the desert,'Make straight the way for the Lord.'"
他说:“我就是那在旷野有人声喊着说:'修直主的道路',正如先知以赛亚所说的。”


约1:24
Now some Pharisees who had been sent
那些人是法利赛人差来的(或作“那差来的是法利赛人”)。


约1:25
questioned him, "Why then do you baptize if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?"
他们就问他说:“你既不是基督,不是以利亚,也不是那先知,为什么施洗呢?”


约1:26
"I baptize with water," John replied, "but among you stands one you do not know.
约翰回答说:“我是用水施洗,但有一位站在你们中间,是你们不认识的,


约1:27
He is the one who comes after me, the thongs of whose sandals I am not worthy to untie."
就是那在我以后来的,我给他解鞋带也不配。”


约1:28
This all happened at Bethany on the other side of the Jordan, where John was baptizing.
这是在约旦河外伯大尼(有古卷作“伯大巴喇”),约翰施洗的地方作的见证。


约1:29
The next day John saw Jesus coming toward him and said, "Look, the Lamb of God, who takes away the sin of the world!
次日,约翰看见耶稣来到他那里,就说:“看哪, 神的羔羊,除去(或作“背负”)世人罪孽的。


约1:30
This is the one I meant when I said,'A man who comes after me has surpassed me because he was before me.'
这就是我曾说'有一位在我以后来,反成了在我以前的,因他本来在我以前。'


约1:31
I myself did not know him, but the reason I came baptizing with water was that he might be revealed to Israel."
我先前不认识他,如今我来用水施洗,为要叫他显明给以色列人。”


约1:32
Then John gave this testimony: "I saw the Spirit come down from heaven as a dove and remain on him.
约翰又作见证说:“我曾看见圣灵仿佛鸽子从天降下,住在他的身上。


约1:33
I would not have known him, except that the one who sent me to baptize with water told me,'The man on whom you see the Spirit come down and remain is he who will baptize with the Holy Spirit.'
我先前不认识他,只是那差我来用水施洗的,对我说:'你看见圣灵降下来,住在谁的身上,谁就是用圣灵施洗的。'


约1:34
I have seen and I testify that this is the Son of God."
我看见了,就证明这是 神的儿子。”


约1:35
The next day John was there again with two of his disciples.
再次日,约翰同两个门徒站在那里。


约1:36
When he saw Jesus passing by, he said, "Look, the Lamb of God!"
他见耶稣行走,就说:“看哪,这是 神的羔羊!”


约1:37
When the two disciples heard him say this, they followed Jesus.
两个门徒听见他的话,就跟从了耶稣。


约1:38
Turning around, Jesus saw them following and asked, "What do you want?" They said, "Rabbi" (which means Teacher), "where are you staying?"
耶稣转过身来,看见他们跟着,就问他们说:“你们要什么?”他们说:“拉比(“拉比”翻出来就是“夫子”),在哪里住?”


约1:39
"Come," he replied, "and you will see." So they went and saw where he was staying, and spent that day with him. It was about the tenth hour.
耶稣说:“你们来看。”他们就去看他在哪里住,这一天便与他同住。那时约有申正了。


约1:40
Andrew, Simon Peter's brother, was one of the two who heard what John had said and who had followed Jesus.
听见约翰的话,跟从耶稣的那两个人,一个是西门彼得的兄弟安得烈。


约1:41
The first thing Andrew did was to find his brother Simon and tell him, "We have found the Messiah" (that is, the Christ).
他先找着自己的哥哥西门,对他说:“我们遇见弥赛亚了(“弥赛亚”翻出来就是“基督”)!”


约1:42
And he brought him to Jesus. Jesus looked at him and said, "You are Simon son of John. You will be called Cephas" (which, when translated, is Peter).
于是领他去见耶稣。耶稣看着他说:“你是约翰的儿子西门(“约翰”马太16章17节称“约拿”),你要称为矶法(“矶法”翻出来就是“彼得”)。”


约1:43
The next day Jesus decided to leave for Galilee. Finding Philip, he said to him, "Follow me."
又次日,耶稣想要往加利利去,遇见腓力,就对他说:“来,跟从我吧!”


约1:44
Philip, like Andrew and Peter, was from the town of Bethsaida.
这腓力是伯赛大人,和安得烈、彼得同城。


约1:45
Philip found Nathanael and told him, "We have found the one Moses wrote about in the Law, and about whom the prophets also wrote -- Jesus of Nazareth, the son of Joseph."
腓力找着拿但业,对他说:“摩西在律法上所写的和众先知所记的那一位,我们遇见了,就是约瑟的儿子拿撒勒人耶稣。”


约1:46
"Nazareth! Can anything good come from there?" Nathanael asked. "Come and see," said Philip.
拿但业对他说:“拿撒勒还能出什么好的吗?”腓力说:“你来看!”


约1:47
When Jesus saw Nathanael approaching, he said of him, "Here is a true Israelite, in whom there is nothing false."
耶稣看见拿但业来,就指着他说:“看哪,这是个真以色列人,他心里是没有诡诈的。”


约1:48
"How do you know me?" Nathanael asked. Jesus answered, "I saw you while you were still under the fig tree before Philip called you."
拿但业对耶稣说:“你从哪里知道我呢?”耶稣回答说:“腓力还没有招呼你,你在无花果树底下,我就看见你了。”


约1:49
Then Nathanael declared, "Rabbi, you are the Son of God; you are the King of Israel."
拿但业说:“拉比,你是 神的儿子,你是以色列的王!”


约1:50
Jesus said, "You believe because I told you I saw you under the fig tree. You shall see greater things than that."
耶稣对他说:“因为我说在无花果树底下看见你,你就信吗?你将要看见比这更大的事。”


约1:51
He then added, "I tell you the truth, you shall see heaven open, and the angels of God ascending and descending on the Son of Man."
又说:“我实实在在的告诉你们,你们将要看见天开了, 神的使者上去下来在人子身上。”


知识点

重点词汇
freely [ˈfri:li] adv. 自由地;免费地;大量地;慷慨地;直率地 {cet4 cet6 :4080}

grace [greɪs] n. 优雅;恩惠;魅力;慈悲 n. (Grace)人名;(英)格雷斯,格雷丝 (女名);(法)格拉斯 vt. 使优美 {cet4 cet6 ky toefl ielts gre :4104}

blessing [ˈblesɪŋ] n. 祝福;赐福;祷告 v. 使幸福(bless的ing形式);使神圣化;为…祈神赐福 n. (Blessing)人名;(英、德)布莱辛 {toefl :4161}

lamb [læm] n. 羔羊,小羊;羔羊肉 vt. 生小羊,产羔羊 vi. 生小羊,产羔羊 n. (Lamb)人名;(英)兰姆;(德)兰布 {zk gk cet4 cet6 ky ielts :4170}

jordan ['dʒɒ:dәn] n. 约旦(阿拉伯北部的国家);乔丹(男子名) { :4419}

dwelling [ˈdwelɪŋ] n. 住处;寓所 v. 居住(dwell的现在分词) {cet4 cet6 ky toefl gre :4597}

worthy [ˈwɜ:ði] n. 杰出人物;知名人士 adj. 值得的;有价值的;配得上的,相称的;可尊敬的;应…的 n. (Worthy)人名;(英)沃西 {gk cet4 cet6 ky toefl :4663}

dove [dʌv] n. 鸽子;鸽派人士 v. 潜水(dive的过去式) n. (Dove)人名;(英)达夫;(德、法)多弗 {cet6 ky :5121}

tenth [tenθ] num. 第十;十分之一 adj. 十分之一的;第十个的 {zk :5237}

descent [dɪˈsent] n. 下降;血统;袭击 vt. 除去…的气味;使…失去香味 {cet6 ky toefl ielts gre :5385}

Jerusalem [dʒә'ru:sәlәm] n. 耶路撒冷(以色列首都);耶路撒冷〔巴勒斯坦古城,犹太教、基督教和伊斯兰教的圣地〕 { :5844}

surpassed [səˈpɑ:st] v. 超过,凌驾(surpass的过去分词形式) { :6859}

prophet [ˈprɒfɪt] n. 先知;预言者;提倡者 {cet6 ky gre :7159}

prophets [ˈprɔfits] n. 预言家, 先知( prophet的复数形式 ); 倡导者; 穆罕默德(伊斯兰教的创始人); (<圣经>旧约>和<希伯来圣经>中的)先知书 { :7159}

disciples [dɪ'saɪplz] n. 门徒(disciple的复数) v. 教育(disciple的第三人称单数形式) { :7802}

rabbi [ˈræbaɪ] n. 拉比(犹太人的学者);法师;犹太教律法专家;先生 { :8012}

Moses ['mәuziz] n. 摩西(《圣经》故事中犹太人古代领袖);立法者;领导者 { :8072}

sandals [sændlz] n. [服装] 凉鞋;[服装] 拖鞋(sandal的复数);便鞋 v. 使穿凉鞋(sandal的第三人称单数) { :8141}

ascending [ə'sendɪŋ] adj. 上升的 v. 上升;获得(ascend的ing形式);追溯 {toefl :9518}

messiah [mә'saiә] n. 弥赛亚(犹太人所期待的救世主);救星,解放者 { :10583}


难点词汇
baptizing [bæpˈtaɪzɪŋ] v. 给…施洗礼( baptize的现在分词 ); (施洗时)授…以教名; 给…精神上的洗礼; 使经受考验 { :12832}

baptize [bæpˈtaɪz] n. (Baptize)人名;(法)巴蒂泽 vt. 给…施浸礼;命名;使经受考验(等于baptise) vi. 施行洗礼(等于baptise) { :12832}

fullness [ˈfʊlnəs] n. 充满;丰富;完全;成熟 { :13587}

untie [ʌnˈtaɪ] vt. 解开;解决;使自由 vi. 解开;松开 {cet6 :14160}

thongs [θɔŋz] n. 皮带( thong的名词复数 ); 皮条; 皮鞭; 鞭梢 { :16448}

Isaiah [ai'zeiә] n. 以赛亚(圣经男子名,希伯来预言家);以赛亚书(圣经旧约) { :16670}

israelite ['izriәlait] n. 以色列人;犹太人 adj. 以色列人的;犹太人的 { :19884}

Nazareth ['næzәriθ] n. 拿撒勒(巴勒斯坦地区北部古城,相传为耶稣的故乡) { :25375}

elijah [i'laidʒә] n. 以利亚(希伯来先知) { :25379}

Pharisees [ˈfærisi:z] n. 法利赛人( Pharisee的名词复数 ); 自以为公正善良的人; 自以为有道德的人; 伪君子 { :26479}

galilee [ˈɡæləli:] n. <英>(教堂的)门廊,(塔的)前厅,门厅 { :27830}


复习词汇
Jesus ['dʒi:zәs] n. 耶稣(上帝之子);杰西(男子名) {cet6 :1718}


生僻词
bethany ['beθəni:] n. 伯大尼(是约旦河西一个小小的村庄, 在希腊原文中意思为“枣”或“无花果之家”, 喻指困苦之家);宝芬妮(女子名)

bethsaida [beθ'seiidə] n. 贝特赛达(以色列北部古城)

cephas [ ] [人名] 西法斯

Levites [ ] (Levite 的复数) n. 利未人

nathanael [ ] [男子名] 纳撒内尔 Nathaniel的变体昵称Nat


词组
baptize with [ ] 经受…考验:

descend on [ ] na. 袭击;突然访问 [网络] 突然袭击;突然到来;突然大批来访

full of grace [ ] [网络] 充满恩惠;你充满圣宠;恩宠

Glory ! [ ] 多么伟大!;[口语]哎呀!妙哇!天哪!

his grace [ ] n. 大人;阁下;夫人 [网络] 恩惠

Jesus Christ [ ] na. 耶稣基督 [网络] 耶酥基督;基督耶稣;耶稣基督啊

Jesus of Nazareth [ ] [网络] 拿撒勒的耶稣;拿撒勒人耶稣;拿撒勒耶稣

lamb of god [ ] [网络] 上帝的羔羊;神羔羊;神的羔羊

natural descent [ ] [网络] 从血气所生;从血气

of grace [ ] [网络] 恩赐之;优雅;圣母玛利亚

shine in [ ] 把(光)射进…; (使)从外边照进来; 出色, 出众

the Lamb [ ] [网络] 羔羊;天使与羔羊;羊羔

the lamb of God [ ] na. 耶稣 [网络] 神的羔羊;上帝的羔羊;天主的羔羊

the Messiah [ ] [网络] 弥赛亚;救世主;弥赛亚神曲

the Prophet [ ] na. (伊斯兰教祖)穆罕默德 [网络] 先知;预言家;预言者



单词释义末尾数字为词频顺序
zk/中考 gk/中考 ky/考研 cet4/四级 cet6/六级 ielts/雅思 toefl/托福 gre/GRE
* 词汇量测试建议用 testyourvocab.com