Skip to content

21 马太福音第21章



English



普通话



廣東話


文本

████    重点词汇
████    难点词汇
████    生僻词
████    词组 & 惯用语

[学习本文需要基础词汇量:8,000 ]
[本次分析采用基础词汇量:4,000 ]

太21:1
As they approached Jerusalem and came to Bethphage on the Mount of Olives, Jesus sent two disciples,
耶稣和门徒将近耶路撒冷,到了伯法其,在橄榄山那里,


太21:2
saying to them, "Go to the village ahead of you, and at once you will find a donkey tied there, with her colt by her. Untie them and bring them to me.
耶稣就打发两个门徒,对他们说:“你们往对面村子里去,必看见一匹驴拴在那里,还有驴驹同在一处。你们解开,牵到我这里来。


太21:3
If anyone says anything to you, tell him that the Lord needs them, and he will send them right away."
若有人对你们说什么,你们就说:'主要用它。'那人必立时让你们牵来。”


太21:4
This took place to fulfill what was spoken through the prophet:
这事成就,是要应验先知的话,说:


太21:5
"Say to the Daughter of Zion,'See, your king comes to you, gentle and riding on a donkey, on a colt, the foal of a donkey.'"
“要对锡安的居民(原文作“女子”)说:'看哪,你的王来到你这里,是温柔的,又骑着驴,就是骑着驴驹子。'”


太21:6
The disciples went and did as Jesus had instructed them.
门徒就照耶稣所吩咐的去行,


太21:7
They brought the donkey and the colt, placed their cloaks on them, and Jesus sat on them.
牵了驴和驴驹来,把自己的衣服搭在上面,耶稣就骑上。


太21:8
A very large crowd spread their cloaks on the road, while others cut branches from the trees and spread them on the road.
众人多半把衣服铺在路上,还有人砍下树枝来铺在路上。


太21:9
The crowds that went ahead of him and those that followed shouted, "Hosanna to the Son of David!" "Blessed is he who comes in the name of the Lord!" "Hosanna in the highest!"
前行后随的众人喊着说:“和散那(“和散那”原有“求救”的意思,在此乃称颂的话)归于大卫的子孙!奉主名来的,是应当称颂的!高高在上和散那!”


太21:10
When Jesus entered Jerusalem, the whole city was stirred and asked, "Who is this?"
耶稣既进了耶路撒冷,合城都惊动了,说:“这是谁?”


太21:11
The crowds answered, "This is Jesus, the prophet from Nazareth in Galilee."
众人说:“这是加利利拿撒勒的先知耶稣。”


太21:12
Jesus entered the temple area and drove out all who were buying and selling there. He overturned the tables of the money changers and the benches of those selling doves.
耶稣进了 神的殿,赶出殿里一切作买卖的人,推倒兑换银钱之人的桌子和卖鸽子之人的凳子;


太21:13
"It is written," he said to them, "'My house will be called a house of prayer,' but you are making it a'den of robbers.'"
对他们说:“经上记着说:'我的殿必称为祷告的殿',你们倒使它成为贼窝了!”


太21:14
The blind and the lame came to him at the temple, and he healed them.
在殿里有瞎子、瘸子到耶稣跟前,他就治好了他们。


太21:15
But when the chief priests and the teachers of the law saw the wonderful things he did and the children shouting in the temple area, "Hosanna to the Son of David," they were indignant.
祭司长和文士看见耶稣所行的奇事,又见小孩子在殿里喊着说:“和散那归于大卫的子孙!”就甚恼怒,


太21:16
"Do you hear what these children are saying?" they asked him. "Yes," replied Jesus, "have you never read, "'From the lips of children and infants you have ordained praise'?"
对他说:“这些人所说的,你听见了吗?”耶稣说:“是的。经上说:'你从婴孩和吃奶的口中完全了赞美的话。'你们没有念过吗?”


太21:17
And he left them and went out of the city to Bethany, where he spent the night.
于是离开他们,出城到伯大尼去,在那里住宿。


太21:18
Early in the morning, as he was on his way back to the city, he was hungry.
早晨回城的时候,他饿了,


太21:19
Seeing a fig tree by the road, he went up to it but found nothing on it except leaves. Then he said to it, "May you never bear fruit again!" Immediately the tree withered.
看见路旁有一棵无花果树,就走到跟前,在树上找不着什么,不过有叶子,就对树说:“从今以后,你永不结果子!”那无花果树就立刻枯干了。


太21:20
When the disciples saw this, they were amazed. "How did the fig tree wither so quickly?" they asked.
门徒看见了,便希奇说:“无花果树怎么立刻枯干了呢?”


太21:21
Jesus replied, "I tell you the truth, if you have faith and do not doubt, not only can you do what was done to the fig tree, but also you can say to this mountain,'Go, throw yourself into the sea,' and it will be done.
耶稣回答说:“我实在告诉你们:你们若有信心,不疑惑,不但能行无花果树上所行的事,就是对这座山说:'你挪开此地,投在海里!'也必成就。


太21:22
If you believe, you will receive whatever you ask for in prayer."
你们祷告,无论求什么,只要信,就必得着。”


太21:23
Jesus entered the temple courts, and, while he was teaching, the chief priests and the elders of the people came to him. "By what authority are you doing these things?" they asked. "And who gave you this authority?"
耶稣进了殿,正教训人的时候,祭司长和民间的长老来问他说:“你仗着什么权柄做这些事?给你这权柄的是谁呢?”


太21:24
Jesus replied, "I will also ask you one question. If you answer me, I will tell you by what authority I am doing these things.
耶稣回答说:“我也要问你们一句话,你们若告诉我,我就告诉你们我仗着什么权柄做这些事。


太21:25
John's baptism -- where did it come from? Was it from heaven, or from men?" They discussed it among themselves and said, "If we say,'From heaven,' he will ask,'Then why didn't you believe him?'
约翰的洗礼是从哪里来的?是从天上来的?是从人间来的呢?”他们彼此商议说:“我们若说'从天上来',他必对我们说:'这样,你们为什么不信他呢?'


太21:26
But if we say,'From men'-- we are afraid of the people, for they all hold that John was a prophet."
若说'从人间来',我们又怕百姓,因为他们都以约翰为先知。”


太21:27
So they answered Jesus, "We don't know." Then he said, "Neither will I tell you by what authority I am doing these things.
于是回答耶稣说:“我们不知道。”耶稣说:“我也不告诉你们我仗着什么权柄做这些事。”


太21:28
"What do you think? There was a man who had two sons. He went to the first and said,'Son, go and work today in the vineyard.'
又说:“一个人有两个儿子,他来对大儿子说:'我儿,你今天到葡萄园里去做工。'


太21:29
"'I will not,' he answered, but later he changed his mind and went.
他回答说:'我不去',以后自己懊悔,就去了。


太21:30
"Then the father went to the other son and said the same thing. He answered,'I will, sir,' but he did not go.
又来对小儿子也是这样说。他回答说:'父啊,我去',他却不去。


太21:31
"Which of the two did what his father wanted?" "The first," they answered. Jesus said to them, "I tell you the truth, the tax collectors and the prostitutes are entering the kingdom of God ahead of you.
你们想这两个儿子,是哪一个遵行父命呢?”他们说:“大儿子。”耶稣说:“我实在告诉你们:税吏和娼妓倒比你们先进 神的国。


太21:32
For John came to you to show you the way of righteousness, and you did not believe him, but the tax collectors and the prostitutes did. And even after you saw this, you did not repent and believe him.
因为约翰遵着义路到你们这里来,你们却不信他;税吏和娼妓倒信他。你们看见了,后来还是不懊悔去信他。


太21:33
"Listen to another parable: There was a landowner who planted a vineyard. He put a wall around it, dug a winepress in it and built a watchtower. Then he rented the vineyard to some farmers and went away on a journey.
你们再听一个比喻:有个家主,栽了一个葡萄园,周围圈上篱笆,里面挖了一个压酒池,盖了一座楼,租给园户,就往外国去了。


太21:34
When the harvest time approached, he sent his servants to the tenants to collect his fruit.
收果子的时候近了,就打发仆人到园户那里去收果子。


太21:35
"The tenants seized his servants; they beat one, killed another, and stoned a third.
园户拿住仆人,打了一个,杀了一个,用石头打死一个。


太21:36
Then he sent other servants to them, more than the first time, and the tenants treated them the same way.
主人又打发别的仆人去,比先前更多,园户还是照样待他们。


太21:37
Last of all, he sent his son to them.'They will respect my son,' he said.
后来打发他的儿子到他们那里去,意思说:'他们必尊敬我的儿子。'


太21:38
"But when the tenants saw the son, they said to each other,'This is the heir. Come, let's kill him and take his inheritance.'
不料,园户看见他儿子,就彼此说:'这是承受产业的。来吧!我们杀他,占他的产业!'


太21:39
So they took him and threw him out of the vineyard and killed him.
他们就拿住他,推出葡萄园外杀了。


太21:40
"Therefore, when the owner of the vineyard comes, what will he do to those tenants?"
园主来的时候,要怎样处治这些园户呢?”


太21:41
"He will bring those wretches to a wretched end," they replied, "and he will rent the vineyard to other tenants, who will give him his share of the crop at harvest time."
他们说:“要下毒手除灭那些恶人,将葡萄园另租给那按着时候交果子的园户。”


太21:42
Jesus said to them, "Have you never read in the Scriptures: "'The stone the builders rejected has become the capstone; the Lord has done this, and it is marvelous in our eyes'?
耶稣说:“经上写着:'匠人所弃的石头,已作了房角的头块石头。这是主所做的,在我们眼中看为希奇。'这经你们没有念过吗?


太21:43
"Therefore I tell you that the kingdom of God will be taken away from you and given to a people who will produce its fruit.
所以我告诉你们: 神的国必从你们夺去,赐给那能结果子的百姓。


太21:44
He who falls on this stone will be broken to pieces, but he on whom it falls will be crushed."
谁掉在这石头上,必要跌碎;这石头掉在谁的身上,就要把谁砸得稀烂。”


太21:45
When the chief priests and the Pharisees heard Jesus' parables, they knew he was talking about them.
祭司长和法利赛人听见他的比喻,就看出他是指着他们说的。


太21:46
They looked for a way to arrest him, but they were afraid of the crowd because the people held that he was a prophet.
他们想要捉拿他,只是怕众人,因为众人以他为先知。


知识点

重点词汇
elders [ˈeldəz] n. 长老;尊长(elder的复数) n. (Elders)人名;(英)埃尔德斯 { :4056}

blessed ['blesɪd] v. 祝福(bless的过去分词) adj. 幸福的;受祝福的;神圣的 { :4161}

crushed [krʌʃt] v. 压碎(crush的过去分词) adj. 压碎的,倒碎的 { :4311}

healed [hi:ld] 恢复 { :4371}

heir [eə(r)] n. [法] 继承人;后嗣;嗣子 {cet4 cet6 ky toefl ielts gre :4607}

inheritance [ɪnˈherɪtəns] n. 继承;遗传;遗产 {toefl :4765}

harvest [ˈhɑ:vɪst] n. 收获;产量;结果 vt. 收割;得到 vi. 收割庄稼 {gk cet4 cet6 ky toefl :4839}

landowner [ˈlændəʊnə(r)] n. 地主,土地所有者 { :5423}

fulfill [fʊl'fɪl] vt. 履行;实现;满足;使结束(等于fulfil) {cet6 ky :5431}

Jerusalem [dʒә'ru:sәlәm] n. 耶路撒冷(以色列首都);耶路撒冷〔巴勒斯坦古城,犹太教、基督教和伊斯兰教的圣地〕 { :5844}

amazed [əˈmeɪzd] v. 使…吃惊;把…弄糊涂(amaze的过去分词) adj. 惊奇的,吃惊的 { :5961}

prostitutes [ˈprɔstɪˌtu:ts] 妓女 { :6018}

olives [ ] n. 橄榄(olive的复数) n. (Olives)人名;(西)奥利韦斯 { :6160}

overturned ['əʊvətɜ:nd] adj. 倾覆的,倒转的 v. 颠覆(overturn的过去式) { :6200}

cloaks [kləuks] n. (尤指旧时的)披风( cloak的名词复数 ); 斗篷; 外衣; 战袍 v. 遮盖,掩盖( cloak的第三人称单数 ) { :6563}

marvelous ['mɑ:vɪləs] adj. 了不起的;非凡的;令人惊异的;不平常的 {cet4 ky toefl ielts :6935}

donkey [ˈdɒŋki] n. 驴子;傻瓜;顽固的人 {cet4 ky :7036}

prophet [ˈprɒfɪt] n. 先知;预言者;提倡者 {cet6 ky gre :7159}

scriptures ['skrɪptʃəz] n. 经文,经典著作 { :7315}

doves [dəʊvs] n. 白鸽(dove的复数);菜包肉末饭 { :7715}

wretched [ˈretʃɪd] adj. 可怜的;卑鄙的;令人苦恼或难受的 {cet6 ky ielts gre :7789}

disciples [dɪ'saɪplz] n. 门徒(disciple的复数) v. 教育(disciple的第三人称单数形式) { :7802}

baptism [ˈbæptɪzəm] n. 洗礼;严峻考验 { :8950}

vineyard [ˈvɪnjəd] n. 葡萄园 { :9056}

robbers ['rɒbəz] n. 盗贼(robber的复数形式) { :9557}

lame [leɪm] adj. 跛足的;僵痛的;不完全的;无说服力的;差劲的,蹩脚的 vi. 变跛 vt. 使跛;使成残废 {gk cet4 cet6 ky ielts :9982}

parables ['pærəblz] n. (圣经中的)寓言故事( parable的名词复数 ) { :10532}

parable [ˈpærəbl] n. 寓言,比喻;隐晦或谜般的格言 {gre :10532}

foal [fəʊl] n. 驹(尤指一岁以下的马、驴、骡) vt. (马等)生仔 vi. (马等)生仔 { :10908}

withered [ˈwɪðəd] v. 干枯;减弱;羞愧(wither的过去分词) adj. adj. 枯萎的;憔悴的;凋谢了的;尽是皱纹的 { :11732}

wither [ˈwɪðə(r)] vi. 枯萎;凋谢;衰弱 vt. 使凋谢;使畏缩;使衰弱 n. (Wither)人名;(英)威瑟 {cet6 toefl ielts gre :11732}

indignant [ɪnˈdɪgnənt] adj. 愤愤不平的;义愤的 {cet4 cet6 ky toefl ielts gre :11758}

ordained [ɔ:ˈdeɪnd] 规定 { :11835}


难点词汇
untie [ʌnˈtaɪ] vt. 解开;解决;使自由 vi. 解开;松开 {cet6 :14160}

repent [rɪˈpent] adj. [植] 匍匐生根的;[动] 爬行的 vi. 后悔;忏悔 vt. 后悔;对…感到后悔 {cet4 cet6 ky ielts gre :15104}

colt [kəʊlt] n. 柯尔特式自动手枪;柯尔特公司(美著名制枪厂商) {toefl gre :15287}

righteousness ['raɪtʃəsnəs] n. 正义;正直;公正;正当 { :15299}

changers ['tʃeɪn(d)ʒə] n. 转换开关装置;改变者(change的名词形式) { :19477}

wretches [retʃiz] n. 不幸的人( wretch的名词复数 ); 可怜的人; 恶棍; 坏蛋 { :21259}

zion ['zaiәn] n. 原意:耶路撒冷的一个迦南要塞; 后指锡安山、耶路撒冷、以色列的土地; 犹太人; 天国 { :24744}

Nazareth ['næzәriθ] n. 拿撒勒(巴勒斯坦地区北部古城,相传为耶稣的故乡) { :25375}

watchtower [ˈwɒtʃtaʊə(r)] n. 瞭望塔,岗楼 { :25527}

Pharisees [ˈfærisi:z] n. 法利赛人( Pharisee的名词复数 ); 自以为公正善良的人; 自以为有道德的人; 伪君子 { :26479}

capstone [ˈkæpstəʊn] n. 顶石;顶点 { :27031}

galilee [ˈɡæləli:] n. <英>(教堂的)门廊,(塔的)前厅,门厅 { :27830}

hosanna [həʊ'zænə] n. 和撒那!(赞美上帝之语) { :34440}


复习词汇
Jesus ['dʒi:zәs] n. 耶稣(上帝之子);杰西(男子名) {cet6 :1718}


生僻词
bethany ['beθəni:] n. 伯大尼(是约旦河西一个小小的村庄, 在希腊原文中意思为“枣”或“无花果之家”, 喻指困苦之家);宝芬妮(女子名)

bethphage [ ] [网络] 伯法其;贝特法革;伯法期

winepress ['waɪnpres] n. 葡萄榨汁器,葡萄榨汁机


词组
a donkey [ ] [网络] 一头驴;一只驴;一头毛驴

a house of prayer [ ] 教堂

Chief priest [ ] [网络] 祭司长;大祭司;大主教

harvest time [ˈhɑ:vist taim] [网络] 收获季节;收割期;收获期

house of prayer [ ] [网络] 祷告的殿;祷告院;祷告殿

in prayer [ ] 在做祷告,在祈祷

money changer [ ] un. 货币兑换商 [网络] 兑换点;兑换中心;钱币兑换

Mount of Olives [ ] [网络] 橄榄山;从橄榄山;橄榄山上

tax collector [tæks kəˈlektə] n. 收税员;税务员 [网络] 税吏;收税人员;收税吏

the bench [ ] 长椅 工作台 议员席 法官职位 替补席

the blind [ ] [网络] 盲人;瞎子;盲人病人

the elder [ ] [网络] 长老;长者;年长的

the harvest [ ] [网络] 外星收割者;收获;丰收

the lame [ ] [网络] 跛子;瘸子;乞丐

the Prophet [ ] na. (伊斯兰教祖)穆罕默德 [网络] 先知;预言家;预言者

the temple [ ] [网络] 圣殿;寺庙;神殿

to arrest [ ] [网络] 逮捕;拘捕;察抓



单词释义末尾数字为词频顺序
zk/中考 gk/中考 ky/考研 cet4/四级 cet6/六级 ielts/雅思 toefl/托福 gre/GRE
* 词汇量测试建议用 testyourvocab.com