17 马太福音第17章
文本
████ 重点词汇
████ 难点词汇
████ 生僻词
████ 词组 & 惯用语
[学习本文需要基础词汇量:
[本次分析采用基础词汇量:
太17:1
After six days Jesus took with him Peter, James and John the brother of James, and led them up a high mountain by themselves.
过了六天,耶稣带着彼得、雅各和雅各的兄弟约翰暗暗地上了高山,
太17:2
There he was before them. His face shone like the sun, and his clothes became as white as the light.
就在他们面前变了形像,脸面明亮如日头,衣裳洁白如光。
太17:3
Just then there appeared before them and , talking with Jesus.
忽然,有摩西、以利亚向他们显现,同耶稣说话。
太17:4
Peter said to Jesus, "Lord, it is good for us to be here. If you wish, I will put up three shelters -- one for you, one for and one for ."
彼得对耶稣说:“主啊,我们在这里真好!你若愿意,我就在这里搭三座棚:一座为你,一座为摩西,一座为以利亚。”
太17:5
While he was still speaking, a bright cloud them, and a voice from the cloud said, "This is my Son, whom I love; with him I am well pleased. Listen to him!"
说话之间,忽然有一朵光明的云彩遮盖他们,且有声音从云彩里出来说:“这是我的爱子,我所喜悦的,你们要听他!”
太17:6
When the heard this, they fell to the ground, .
门徒听见,就俯伏在地,极其害怕。
太17:7
But Jesus came and touched them. "Get up," he said. "Don't be afraid."
耶稣进前来,摸他们,说:“起来,不要害怕!”
太17:8
When they looked up, they saw no one except Jesus.
他们举目不见一人,只见耶稣在那里。
太17:9
As they were coming down the mountain, Jesus instructed them, "Don't tell anyone what you have seen, until the Son of Man has been raised from the dead."
下山的时候,耶稣吩咐他们说:“人子还没有从死里复活,你们不要将所看见的告诉人。”
太17:10
The asked him, "Why then do the teachers of the law say that must come first?"
门徒问耶稣说:“文士为什么说以利亚必须先来?”
太17:11
Jesus replied, "To be sure, comes and will restore all things.
耶稣回答说:“以利亚固然先来,并要复兴万事;
太17:12
But I tell you, has already come, and they did not recognize him, but have done to him everything they wished. In the same way the Son of Man is going to suffer at their hands."
只是我告诉你们:以利亚已经来了,人却不认识他,竟任意待他。人子也将要这样受他们的害。”
太17:13
Then the understood that he was talking to them about .
门徒这才明白耶稣所说的,是指着施洗的约翰。
太17:14
When they came to the crowd, a man approached Jesus and
耶稣和门徒到了众人那里,有一个人来见耶稣,跪下,说,
太17:15
"Lord,
“主啊,怜悯我的儿子!他害癫痫的病很苦,屡次跌在火里,屡次跌在水里。
太17:16
I brought him to your
我带他到你门徒那里,他们却不能医治他。”
太17:17
"O
耶稣说:“嗳!这又不信、又悖谬的世代啊,我在你们这里要到几时呢?我忍耐你们要到几时呢?把他带到我这里来吧!”
太17:18
Jesus
耶稣斥责那鬼,鬼就出来,从此孩子就痊愈了。
太17:19
Then the
门徒暗暗地到耶稣跟前说:“我们为什么不能赶出那鬼呢?”
太17:20
He replied, "Because you have so little faith. I tell you the truth, if you have faith as small as a
耶稣说:“是因你们的信心小。我实在告诉你们:你们若有信心像一粒芥菜种,就是对这座山说,'你从这边挪到那边',它也必挪去!并且你们没有一件不能做的事了。
太17:21
[But this kind does not go out except by prayer and fasting.]
至于这一类的鬼,若不祷告禁食,他就不出来(或作“不能赶他出来”)。”
太17:22
When they came together in
他们还住在加利利的时候,耶稣对门徒说:“人子将要被交在人手里。
太17:23
They will kill him, and on the third day he will be raised to life." And the disciples were filled with
他们要杀害他,第三日他要复活。”门徒就大大地忧愁。
太17:24
After Jesus and his disciples arrived in
到了迦百农,有收丁税的人来见彼得说:“你们的先生不纳丁税吗(丁税约有半块钱)?”
太17:25
"Yes, he does," he replied. When Peter came into the house, Jesus was the first to speak. "What do you think, Simon?" he asked. "From whom do the kings of the earth collect duty and taxes -- from their own sons or from others?"
彼得说:“纳。”他进了屋子,耶稣先向他说:“西门,你的意思如何?世上的君王向谁徵收关税、丁税?是向自己的儿子呢,是向外人呢?”
太17:26
"From others," Peter answered. "Then the sons are
彼得说:“是向外人。”耶稣说:“既然如此,儿子就可以免税了。
太17:27
"But so that we may not
但恐怕触犯他们(“触犯”原文作“绊倒”),你且往海边去钓鱼,把先钓上来的鱼拿起来,开了它的口,必得一块钱,可以拿去给他们,作你我的税银。”
知识点
重点词汇
grief [gri:f] n. 悲痛;忧伤;不幸 {cet6 ky ielts gre :4092}
heal [hi:l] vt. 治愈,痊愈;和解 vi. 痊愈 n. (Heal)人名;(英)希尔 {cet4 cet6 ky toefl ielts gre :4371}
healed [hi:ld] 恢复 { :4371}
knelt [nelt] v. 跪下(kneel的过去式) { :4938}
betrayed [biˈtreid] v. 出卖,背叛(betray的过去分词形式) { :4974}
mercy [ˈmɜ:si] n. 仁慈,宽容;怜悯;幸运;善行 n. (Mercy)人名;(英)默西,默茜(女名);(法)梅西 {gk cet4 cet6 ky ielts :4991}
offend [əˈfend] vt. 冒犯;使…不愉快 vi. 违反;进攻;引起不舒服 {cet4 cet6 ky ielts gre :5207}
demon [ˈdi:mən] n. 恶魔;魔鬼;精力充沛的人;邪恶的事物 n. (Demon)人名;(塞)德蒙 { :5407}
terrified [ˈterɪfaɪd] v. 使恐惧;恐吓(terrify的过去分词) adj. 感到恐惧的;受惊吓的 { :5828}
mustard [ˈmʌstəd] n. 芥末;芥菜;深黄色;强烈的兴趣 n. (Mustard)人名;(英)马斯塔德 {gk cet6 :6095}
Baptist ['bæptist] n. 浸信会教友;施洗者约翰,施洗者 { :7211}
seizures ['si:ʒə] n. 癫痫,痉挛;发作(seizure的复数) { :7373}
disciples [dɪ'saɪplz] n. 门徒(disciple的复数) v. 教育(disciple的第三人称单数形式) { :7802}
Moses ['mәuziz] n. 摩西(《圣经》故事中犹太人古代领袖);立法者;领导者 { :8072}
exempt [ɪgˈzempt] n. 免税者;被免除义务者 adj. 被免除的;被豁免的 vt. 免除;豁免 {cet6 ky toefl ielts gre :8874}
perverse [pəˈvɜ:s] adj. 堕落的,不正当的;倔强的;违反常情的 {ielts gre :9523}
enveloped [ɪnˈveləpt] n. 折叠条 v. 包围(envelop的过去分词) { :10650}
难点词汇
rebuked [riˈbju:kt] v. 责难或指责( rebuke的过去式和过去分词 ) { :13900}
facedown ['feɪsdaʊn] n. (美)直接对抗;摊牌 adv. 面向下地 { :17892}
elijah [i'laidʒә] n. 以利亚(希伯来先知) { :25379}
galilee [ˈɡæləli:] n. <英>(教堂的)门廊,(塔的)前厅,门厅 { :27830}
transfigured [trænsˈfɪgjəd] v. 使变形(transfigure的过去式) { :28501}
unbelieving [ˌʌnbɪˈli:vɪŋ] adj. 不相信的;多疑的 { :31988}
复习词汇
Jesus ['dʒi:zәs] n. 耶稣(上帝之子);杰西(男子名) {cet6 :1718}
生僻词
capernaum [kə'pə:niəm] n. 迦百农(古巴勒斯坦一城, 靠加利利海)
词组
betray into [ ] 诱入
come to Jesus [ ] [网络] 来信耶稣;来就耶稣;到耶稣这里来
have mercy [ ] [网络] 求求你;怜悯之心;怀揣怜悯
have mercy on [hæv ˈmə:si ɔn] na. 可怜… [网络] 对…表示怜悯;宽恕;对…怜悯
John the Baptist [ ] na. 【宗】施洗的约翰 [网络] 施洗约翰;施洗者约翰;若翰洗者
kneel before [ ] [网络] 跪下
lord have mercy [ ] [网络] 求主怜悯;愿圣父怜悯;主怜悯我们
Lord have mercy ! [ ] 哎呀!我的天哪!;[废语]老天保佑我们!
mustard seed [ˈmʌstəd si:d] n. 芥子 [网络] 芥菜籽;芥菜种;芥末籽
the Baptist [ ] [网络] 施洗者;浸会;浸信会
the collector [ ] [网络] 夜魔;收藏家;蝴蝶春梦
the temple [ ] [网络] 圣殿;寺庙;神殿
单词释义末尾数字为词频顺序
zk/中考 gk/中考 ky/考研 cet4/四级 cet6/六级 ielts/雅思 toefl/托福 gre/GRE
* 词汇量测试建议用 testyourvocab.com