Skip to content

01 约珥书第1章



English



普通话



廣東話


文本

████    重点词汇
████    难点词汇
████    生僻词
████    词组 & 惯用语

[学习本文需要基础词汇量:10,000 ]
[本次分析采用基础词汇量:4,000 ]

珥1:1
The word of the LORD that came to Joel son of Pethuel.
耶和华的话临到毗土珥的儿子约珥。


珥1:2
Hear this, you elders; listen, all who live in the land. Has anything like this ever happened in your days or in the days of your forefathers?
老年人哪,当听我的话!国中的居民哪,都要侧耳而听!在你们的日子,或你们列祖的日子,曾有这样的事吗?


珥1:3
Tell it to your children, and let your children tell it to their children, and their children to the next generation.
你们要将这事传与子,子传与孙,孙传与后代。


珥1:4
What the locust swarm has left the great locusts have eaten; what the great locusts have left the young locusts have eaten; what the young locusts have left other locusts have eaten.
剪虫剩下的,蝗虫来吃;蝗虫剩下的,蝻子来吃;蝻子剩下的,蚂蚱来吃。


珥1:5
Wake up, you drunkards, and weep! Wail, all you drinkers of wine; wail because of the new wine, for it has been snatched from your lips.
酒醉的人哪,要清醒哭泣;好酒的人哪,都要为甜酒哀号;因为从你们的口中断绝了。


珥1:6
A nation has invaded my land, powerful and without number; it has the teeth of a lion, the fangs of a lioness.
有一队蝗虫(原文作“民”)又强盛又无数,侵犯我的地。它的牙齿如狮子的牙齿,大牙如母狮的大牙。


珥1:7
It has laid waste my vines and ruined my fig trees. It has stripped off their bark and thrown it away, leaving their branches white.
它毁坏我的葡萄树,剥了我无花果树的皮,剥尽而丢弃,使枝条露白。


珥1:8
Mourn like a virgin in sackcloth grieving for the husband of her youth.
我的民哪,你当哀号!像处女腰束麻布,为幼年的丈夫哀号。


珥1:9
Grain offerings and drink offerings are cut off from the house of the LORD. The priests are in mourning, those who minister before the LORD.
素祭和奠祭从耶和华的殿中断绝,侍奉耶和华的祭司都悲哀。


珥1:10
The fields are ruined, the ground is dried up; the grain is destroyed, the new wine is dried up, the oil fails.
田荒凉,地悲哀,因为五毗毁坏,新酒干竭,油也缺乏。


珥1:11
Despair, you farmers, wail, you vine growers; grieve for the wheat and the barley, because the harvest of the field is destroyed.
农夫啊,你们要惭愧;修理葡萄园的啊,你们要哀号;因为大麦小麦与田间的庄稼都灭绝了。


珥1:12
The vine is dried up and the fig tree is withered; the pomegranate, the palm and the apple tree -- all the trees of the field -- are dried up. Surely the joy of mankind is withered away.
葡萄树枯干,无花果树衰残,石榴树、棕树、苹果树,连田野一切的树木也都枯乾;众人的喜乐尽都消灭。


珥1:13
Put on sackcloth, O priests, and mourn; wail, you who minister before the altar. Come, spend the night in sackcloth, you who minister before my God; for the grain offerings and drink offerings are withheld from the house of your God.
祭司啊,你们当腰束麻布痛哭。伺候祭坛的啊,你们要哀号。事奉我 神的啊,你们要来披上麻布过夜。因为素祭,和奠祭,从你们 神的殿中断绝了。


珥1:14
Declare a holy fast; call a sacred assembly. Summon the elders and all who live in the land to the house of the LORD your God, and cry out to the LORD.
你们要分定禁食的日子,宣告严肃会,招聚长老和国中的一切居民,到耶和华你们 神的殿,向耶和华哀求。


珥1:15
Alas for that day! For the day of the LORD is near; it will come like destruction from the Almighty.
哀哉,耶和华的日子临近了!这日来到,好像毁灭从全能者来到。


珥1:16
Has not the food been cut off before our very eyes -- joy and gladness from the house of our God?
粮食不是在我们眼前断绝了吗?欢喜快乐不是从我们 神的殿中止息了吗?


珥1:17
The seeds are shriveled beneath the clods. The storehouses are in ruins, the granaries have been broken down, for the grain has dried up.
谷种在土块下朽烂,仓也荒凉,廪也破坏,因为五谷枯干了。


珥1:18
How the cattle moan! The herds mill about because they have no pasture; even the flocks of sheep are suffering.
牲畜哀鸣;牛群混乱,因为无草;羊群也受了困苦。


珥1:19
To you, O LORD, I call, for fire has devoured the open pastures and flames have burned up all the trees of the field.
耶和华啊,我向你求告,因为火烧灭旷野的草场;火焰烧尽田野的树木。


珥1:20
Even the wild animals pant for you; the streams of water have dried up and fire has devoured the open pastures.
田野的走兽向你发喘,因为溪水干涸,火也烧灭旷野的草场。


知识点

重点词汇
elders [ˈeldəz] n. 长老;尊长(elder的复数) n. (Elders)人名;(英)埃尔德斯 { :4056}

virgin [ˈvɜ:dʒɪn] n. 处女 adj. 处女的;纯洁的;未经利用的,处于原始状态的 {cet6 ky :4131}

ruins ['ru:ɪnz] n. 遗迹(ruin的复数形式);废墟 v. 毁灭(ruin的三单形式) {toefl :4197}

wheat [wi:t] n. 小麦;小麦色 n. (Wheat)人名;(英)惠特 {zk gk cet4 cet6 ky toefl :4479}

summon [ˈsʌmən] vt. 召唤;召集;鼓起;振作 {cet6 ky toefl ielts gre :4505}

invaded [inˈveidid] v. 入侵;拥入;遍布(invade的过去分词) adj. 被侵入的 { :4510}

despair [dɪˈspeə(r)] n. 绝望;令人绝望的人或事 vi. 绝望,丧失信心 {cet4 cet6 ky ielts :4747}

harvest [ˈhɑ:vɪst] n. 收获;产量;结果 vt. 收割;得到 vi. 收割庄稼 {gk cet4 cet6 ky toefl :4839}

snatched [snætʃt] v. 抢夺;突然抓取;很快接受(snatch的过去分词) { :5049}

weep [wi:p] n. 哭泣;眼泪;滴下 vt. 哭泣;流泪;悲叹;流出或渗出液体 vi. 哭泣;流泪;哀悼;滴落;渗出液体 {gk cet4 cet6 ky toefl :5087}

herds [hə:dz] n. 畜群;大量(herd的复数);人群 v. 聚在一起;结交(herd的三单形式) { :5174}

flocks [f'lɒks] n. 短纤维,废毛铁;絮凝物,絮状沉淀 { :5337}

altar [ˈɔ:ltə(r)] n. 祭坛;圣坛;圣餐台 n. (Altar)人名;(法、塞、罗)阿尔塔 { :5661}

VINES [vaɪnz] n. 葡萄藤(vine的复数形式);一件衣服 n. (Vines)人名;(英)瓦因斯 { :5675}

vine [vaɪn] n. 藤;葡萄树;藤本植物;攀缘植物 vi. 长成藤蔓;爬藤 n. (Vine)人名;(葡)维内;(英)瓦因 {cet4 cet6 toefl :5675}

pasture [ˈpɑ:stʃə(r)] n. 草地;牧场;牧草 vt. 放牧;吃草 n. (Pasture)人名;(英)帕斯彻;(法)帕斯蒂尔 {cet6 ky toefl ielts :5749}

pastures [ˈpɑ:stʃəz] 牧草 { :5749}

bark [bɑ:k] n. (Bark)人名;(英、西、德、捷、法、芬、瑞典)巴克;(阿拉伯、俄)巴尔克 n. 树皮;深青棕色;毛皮;皮肤;狗叫 vt. 狗叫;尖叫;剥皮 {gk cet4 cet6 ky toefl ielts gre :5831}

ruined [ˈru:ɪnd] v. 毁灭(ruin的变形) adj. 毁灭的;荒废的 { :5934}

growers [ɡ'rəʊəz] n. 种植者( grower的名词复数 ); 以某种方式生长的植物 { :5968}

mankind [mænˈkaɪnd] n. 人类;男性 {gk cet4 cet6 ky :6480}

moan [məʊn] vi. 抱怨,悲叹;呻吟 n. 呻吟声;悲叹 vt. 抱怨;呻吟着说 n. (Moan)人名;(法)莫昂 {cet4 cet6 ky gre :6537}

withheld [wɪðˈheld] v. 保留;扣留;抑制(withhold的过去式) { :6650}

mourn [mɔ:n] v. 哀悼;忧伤;服丧 {gk cet4 cet6 ky ielts gre :6768}

mourning [ˈmɔ:nɪŋ] n. 哀痛;服丧 v. 哀伤;为…哀悼(mourn的ing形式) {toefl :6768}

barley [ˈbɑ:li] n. 大麦 n. (Barley)人名;(英)巴利 {cet6 :7822}

devoured [diˈvauəd] v. 吞食;毁灭(devour的过去分词) { :8478}

drinkers [ˈdrɪŋkəz] n. 饮酒者( drinker的名词复数 ); (尤指)酗酒者; 常饮…酒者; 常喝…饮料者 { :8666}

wail [weɪl] n. 哀号;悲叹;恸哭声 vt. 为某人死亡而悲痛;哀悼某人;哀号着说 vi. 哀号;悲叹 n. (Wail)人名;(阿拉伯)瓦伊勒;(英)韦尔 {toefl ielts gre :8887}

swarm [swɔ:m] n. 蜂群;一大群 vi. 挤满;成群浮游;云集 vt. 挤满;爬 {cet4 cet6 ky toefl ielts gre :8983}

grieve [gri:v] vi. 悲痛,哀悼 vt. 使悲伤,使苦恼 n. (Grieve)人名;(英)格里夫 {cet4 cet6 ky toefl ielts gre :9760}

grieving [ɡri:vɪŋ] v. 使悲伤;伤心(grieve的ing形式) { :9760}

almighty [ɔ:lˈmaɪti] n. 全能的神 adj. 全能的;有无限权力的 adv. 非常 { :9852}

withered [ˈwɪðəd] v. 干枯;减弱;羞愧(wither的过去分词) adj. adj. 枯萎的;憔悴的;凋谢了的;尽是皱纹的 { :11732}


难点词汇
fangs [fæŋz] n. [脊椎] 尖牙;[脊椎] 毒牙(fang的复数);物体的尖端 v. 用尖牙咬;配以尖牙般的东西(fang的三单形式) { :14276}

locusts [ˈləʊkəsts] n. [植保] 蝗虫;[林] 洋槐(locust的复数) { :15256}

locust [ˈləʊkəst] n. [植保] 蝗虫,[昆] 蚱蜢 {gk cet6 gre :15256}

pomegranate [ˈpɒmɪgrænɪt] n. 石榴 { :15378}

forefathers ['fɔ:] n. 祖先;先人(forefather的复数) { :18671}

storehouses [ˈstɔ:ˌhaʊsiz] n. 仓库( storehouse的名词复数 ); 货栈; 知识宝库; 知识丰富的人 { :19327}

Joel ['dʒәuәl] n. 约珥(圣经人物);(圣经中的)约耳书 { :19867}

clods [klɔdz] n. 块( clod的名词复数 ); (尤指)土块; <非正>傻瓜; 笨蛋 { :21392}

drunkards [ˈdrʌŋkədz] n. 醉汉,酒鬼( drunkard的名词复数 ) { :21447}

granaries [ˈgrænəri:z] n. 谷仓,粮仓( granary的名词复数 ) { :24090}

lioness [ˈlaɪənes] n. 母狮子;雌狮 { :24993}

shriveled ['ʃrɪvəld] adj. 枯萎的 v. (使)枯萎;(使)皱缩;(使)无能为力(shrivel的过去式) { :26029}

gladness [ˈglædnəs] n. 愉快,高兴 { :29623}

sackcloth [ˈsækklɒθ] n. 粗布衣;制袋用粗麻布 { :33938}


复习词汇
dried [draɪd] v. 使干(原形是dry) adj. 干燥的;弄干了的 { :1561}

grain [greɪn] n. 粮食;颗粒;[作物] 谷物;纹理 vt. 使成谷粒 vi. 成谷粒 n. (Grain)人名;(法)格兰 {gk cet4 cet6 ky toefl ielts gre :3222}

offerings ['ɒfərɪŋz] n. 供品,供奉祖先神佛的菜等;奉献(物);样片;提供之物(offering的复数形式) { :3988}


生僻词
Pethuel [ ] [网络] 土珥;突耳


词组
a virgin [ ] [网络] 处女;一个处女;处女的慾望

dry ... up [ ] na. 干涸;逐渐枯萎;使干;(演员)忘记台词 [网络] 枯竭;干透;乾涸

dry up [drai ʌp] na. 干涸;逐渐枯萎;使干;(演员)忘记台词 [网络] 枯竭;干透;乾涸

grieve for [ ] [网络] 哀悼;缅怀;感到痛苦

in ruin [ ] [网络] 陷於废墟;在毁灭;灭亡

like a virgin [ ] [网络] 宛如处女;宛若处女;像个处女

locust swarm [ ] [网络] 蝗虫群;蝗群;蝗虫之群

pomegranate ? [ ] 石榴

snatch from [ ] 抢走

strip off [strip ɔf] 去掉[剥去]某物的表皮; <非正>揭开(伪装); 脱掉(衣服); 劈

the Almighty [ ] na. “Almighty God”的变体 [网络] 全能真神;上帝;全能者

the elder [ ] [网络] 长老;长者;年长的

the harvest [ ] [网络] 外星收割者;收获;丰收

the herd [ ] [网络] 兽群;畜群;牛群

wither away [ˈwiðə əˈwei] v. 枯萎 [网络] 凋谢;消亡;枯萎着的

withhold from [ ] 使…不让…,阻止;忍住,抑制



单词释义末尾数字为词频顺序
zk/中考 gk/中考 ky/考研 cet4/四级 cet6/六级 ielts/雅思 toefl/托福 gre/GRE
* 词汇量测试建议用 testyourvocab.com