Skip to content

02 以斯帖记第2章



English



普通话



廣東話


文本

████    重点词汇
████    难点词汇
████    生僻词
████    词组 & 惯用语

[学习本文需要基础词汇量:7,000 ]
[本次分析采用基础词汇量:4,000 ]

斯2:1
Later when the anger of King Xerxes had subsided, he remembered Vashti and what she had done and what he had decreed about her.
这事以后,亚哈随鲁王的忿怒止息,就想念瓦实提和她所行的,并怎样降旨办她。


斯2:2
Then the king's personal attendants proposed, "Let a search be made for beautiful young virgins for the king.
于是王的侍臣对王说:“不如为王寻找美貌的处女。


斯2:3
Let the king appoint commissioners in every province of his realm to bring all these beautiful girls into the harem at the citadel of Susa. Let them be placed under the care of Hegai, the king's eunuch, who is in charge of the women; and let beauty treatments be given to them.
王可以派官在国中的各省,招聚美貌的处女到书珊城(或作“宫”)的女院,交给掌管女子的太监希该,给她们当用的香品。


斯2:4
Then let the girl who pleases the king be queen instead of Vashti." This advice appealed to the king, and he followed it.
王所喜爱的女子可以立为王后,代替瓦实提。”王以这事为美,就如此行。


斯2:5
Now there was in the citadel of Susa a Jew of the tribe of Benjamin, named Mordecai son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish,
书珊城有一个犹大人,名叫末底改,是便雅悯人基士的曾孙、示每的孙子、睚珥的儿子。


斯2:6
who had been carried into exile from Jerusalem by Nebuchadnezzar king of Babylon, among those taken captive with Jehoiachin king of Judah.
从前巴比伦王尼布甲尼撒将犹大王耶哥尼雅(又名“约雅斤”)和百姓从耶路撒冷掳去,末底改也在其内。


斯2:7
Mordecai had a cousin named Hadassah, whom he had brought up because she had neither father nor mother. This girl, who was also known as Esther, was lovely in form and features, and Mordecai had taken her as his own daughter when her father and mother died.
末底改抚养他叔叔的女儿哈大沙(后名以斯帖),因为她没有父母。这女子又容貌俊美,她父母死了,末底改就收她为自己的女儿。


斯2:8
When the king's order and edict had been proclaimed, many girls were brought to the citadel of Susa and put under the care of Hegai. Esther also was taken to the king's palace and entrusted to Hegai, who had charge of the harem.
王的谕旨传出,就招聚许多女子到书珊城,交给掌管女子的希该;以斯帖也送入王宫,交付希该。


斯2:9
The girl pleased him and won his favor. Immediately he provided her with her beauty treatments and special food. He assigned to her seven maids selected from the king's palace and moved her and her maids into the best place in the harem.
希该喜悦以斯帖,就恩待她,急忙给她需用的香品和她所当得的份,又派所当得的七个宫女服事她,使她和她的宫女搬入女院上好的房屋。


斯2:10
Esther had not revealed her nationality and family background, because Mordecai had forbidden her to do so.
以斯帖未曾将籍贯宗族告诉人,因为末底改嘱咐她不可叫人知道。


斯2:11
Every day he walked back and forth near the courtyard of the harem to find out how Esther was and what was happening to her.
末底改天天在女院前边行走,要知道以斯帖平安不平安,并后事如何。


斯2:12
Before a girl's turn came to go in to King Xerxes, she had to complete twelve months of beauty treatments prescribed for the women, six months with oil of myrrh and six with perfumes and cosmetics.
众女子照例先洁净身体十二个月:六个月用没药油,六个月用香料和洁身之物。满了日期,然后挨次进去见亚哈随鲁王。


斯2:13
And this is how she would go to the king: Anything she wanted was given her to take with her from the harem to the king's palace.
女子进去见王是这样:从女院到王宫的时候,凡她所要的都必给她。


斯2:14
In the evening she would go there and in the morning return to another part of the harem to the care of Shaashgaz, the king's eunuch who was in charge of the concubines. She would not return to the king unless he was pleased with her and summoned her by name.
晚上进去,次日回到女子第二院,交给掌管妃嫔的太监沙甲;除非王喜爱她,再提名召她,就不再进去见王。


斯2:15
When the turn came for Esther (the girl Mordecai had adopted, the daughter of his uncle Abihail) to go to the king, she asked for nothing other than what Hegai, the king's eunuch who was in charge of the harem, suggested. And Esther won the favor of everyone who saw her.
末底改叔叔亚比孩的女儿,就是末底改收为自己女儿的以斯帖,按次序当进去见王的时候,除了掌管女子的太监希该所派定给她的,她别无所求。凡看见以斯帖的都喜悦她。


斯2:16
She was taken to King Xerxes in the royal residence in the tenth month, the month of Tebeth, in the seventh year of his reign.
亚哈随鲁王第七年十月,就是提别月,以斯帖被引入宫见王。


斯2:17
Now the king was attracted to Esther more than to any of the other women, and she won his favor and approval more than any of the other virgins. So he set a royal crown on her head and made her queen instead of Vashti.
王爱以斯帖过于爱众女,她在王眼前蒙宠爱比众处女更甚。王就把王后的冠冕戴在她头上,立她为王后,代替瓦实提。


斯2:18
And the king gave a great banquet, Esther's banquet, for all his nobles and officials. He proclaimed a holiday throughout the provinces and distributed gifts with royal liberality.
王因以斯帖的缘故给众首领和臣仆设摆大筵席,又豁免各省的租税,并照王的厚意大颁赏赐。


斯2:19
When the virgins were assembled a second time, Mordecai was sitting at the king's gate.
第二次招聚处女的时候,末底改坐在朝门。


斯2:20
But Esther had kept secret her family background and nationality just as Mordecai had told her to do, for she continued to follow Mordecai's instructions as she had done when he was bringing her up.
以斯帖照着末底改所嘱咐的,还没有将籍贯宗族告诉人,因为以斯帖遵末底改的命,如抚养她的时候一样。


斯2:21
During the time Mordecai was sitting at the king's gate, Bigthana and Teresh, two of the king's officers who guarded the doorway, became angry and conspired to assassinate King Xerxes.
当那时候,末底改坐在朝门,王的太监中有两个守门的辟探和提列,恼恨亚哈随鲁王,想要下手害他。


斯2:22
But Mordecai found out about the plot and told Queen Esther, who in turn reported it to the king, giving credit to Mordecai.
末底改知道了,就告诉王后以斯帖。以斯帖奉末底改的名,报告于王。


斯2:23
And when the report was investigated and found to be true, the two officials were hanged on a gallows. All this was recorded in the book of the annals in the presence of the king.
究察这事,果然是实,就把二人挂在木头上,将这事在王面前写于历史上。


知识点

重点词汇
benjamin [ˈbendʒəmin] n. 本杰明(男子名);受宠爱的幼子 { :4061}

seventh [ˈsevnθ] n. 第七;七分之一 adj. 第七的;七分之一的 adv. 居第七位地 {zk gk :4110}

virgins [ˈvə:dʒinz] n. 处女,童男( virgin的名词复数 ); 童贞玛利亚(耶稣之母) { :4131}

proclaimed [prəˈkleimd] 公告 { :4454}

summoned [ˈsʌmənd] v. 传唤;召集(summon的过去分词) { :4505}

forbidden [fəˈbɪdn] adj. 被禁止的;严禁的,禁用的 { :4670}

prescribed [prɪ'skraɪbd] adj. 规定的 {toefl :4738}

nobles [ˈnəublz] n. 贵族(noble的复数) v. (英)抓住(noble的第三人称单数) n. (Nobles)人名;(英)诺布尔斯 { :4808}

exile [ˈeksaɪl] n. 流放,充军;放逐,被放逐者;流犯 vt. 放逐,流放;使背井离乡 {cet6 ky toefl ielts :5086}

maids [meidz] n. 女仆( maid的名词复数 ); 女佣; 少女; 年轻的未婚女子 { :5166}

tenth [tenθ] num. 第十;十分之一 adj. 十分之一的;第十个的 {zk :5237}

attendants [əˈtendənts] n. 服务员;侍者,众侍从(attendant的复数) { :5430}

decreed [dɪ'kriːd] adj. 任命的 v. 颁布法令(decree的过去式) { :5485}

nationality [ˌnæʃəˈnæləti] n. 国籍,国家;民族;部落 {gk cet4 cet6 ky toefl ielts :5673}

courtyard [ˈkɔ:tjɑ:d] n. 庭院,院子;天井 {gk ky :5755}

Jerusalem [dʒә'ru:sәlәm] n. 耶路撒冷(以色列首都);耶路撒冷〔巴勒斯坦古城,犹太教、基督教和伊斯兰教的圣地〕 { :5844}

perfumes [ˈpə:fju:mz] n. 香水(perfume的复数);[轻] 香料 v. 使充满香气;撒香水于(perfume的三单形式) { :6592}

cosmetics [kɒz'metɪks] n. [化工] 化妆品(cosmetic的复数);装饰品 v. 用化妆品打扮(cosmetic的三单形式) { :8341}

entrusted [ɪnˈtrʌstid] vt. 委托(entrust的过去分词);托管;[贸易] 信托 { :8484}

subsided [səbˈsaidid] vi. 平息;减弱;沉淀;坐下 { :8751}

assassinate [əˈsæsɪneɪt] vt. 暗杀;行刺 {cet6 ky toefl :8844}

banquet [ˈbæŋkwɪt] n. 宴会,盛宴;宴请,款待 vt. 宴请,设宴款待 vi. 参加宴会 n. (Banquet)人名;(法)邦凯;(西)班克特 {cet6 ky toefl ielts gre :9056}

captive [ˈkæptɪv] n. 俘虏;迷恋者 adj. 被俘虏的;被迷住的 {cet4 cet6 ky ielts :9226}

conspired [kənˈspaiəd] vi. 共谋;协力 vt. [法] 密谋策划 { :9624}

esther [ˈestə] n. 以斯帖(犹太女王名);以斯帖记;埃丝特(女子名) { :10653}

harem [ˈhɑ:ri:m] n. 为一个雄性动物所控制的许多雌性动物;闺房里的妻妾群;闺房(伊斯兰教教徒的) { :13087}


难点词汇
edict [ˈi:dɪkt] n. 法令;布告 {gre :15238}

citadel [ˈsɪtədəl] n. 城堡;大本营;避难处 {toefl :15300}

annals [ˈænlz] n. 年报;编年史;年鉴 {gre :16154}

Babylon ['bæbilәn] n. 巴比伦(古代巴比伦王国Babylonia的首都);繁华的都市,罪恶之都 { :20665}

gallows [ˈgæləʊz] n. 绞刑;绞刑架;承梁 {gre :20775}

concubines [ˈkɔŋkjəˌbaɪnz] n. 妾,妃子( concubine的名词复数 ) { :23102}

eunuch [ˈju:nək] n. 太监;阉人 { :23847}

myrrh [mɜ:(r)] n. 没药(热带树脂,可作香料、药材);[植] 没药树 { :29616}

XERXES [ ] n. 薛西斯;赛瑟斯(波斯王) { :31340}

Judah ['dʒu:dә] n. (圣经中的)犹大;犹大的后裔 { :35807}

liberality [ˌlɪbəˈræləti] n. 慷慨,大方;心胸宽阔,胸怀广阔 {gre :36472}


生僻词
Abihail [ ] [网络] 亚比孩;亚比亥

hadassah [ ] [人名] 哈达萨

Hegai [ ] [网络] 希该;太监希该

jair [ ] [网络] 睚珥;贾伊尔;睢珥

Jehoiachin [ ] n.约雅斤

kish [kɪʃ] n. 大柳条方筐; 渣壳

mordecai [,mɔ:də'keiai; 'mɔ:dəkai] n. 末底改(基督教《圣经》故事人物)

nebuchadnezzar [,nebjukəd'nezə] n. 尼布甲尼撒二世(古巴比伦王, 等于Nebuchadrezzar);大酒瓶(尤指用作摆设的)

Shaashgaz [ ] [网络] 妃嫔的太监沙甲

shimei [ ] [网络] 紫明

susa ['su:sә] n. 苏萨(突尼斯东北部港市);苏萨城(古波斯城市)

Tebeth [ ] [网络] 太贝特;提别月;特贝思

Teresh [ ] [网络] 提列;打麦

vashti ['væʃtai] n. 瓦实提(圣经中波斯王亚哈随鲁的王后, 因不遵命赴宴而被废)


词组
assign ... to [ ] un. 指定(时间、地点);提出(理由等);分配;分给…用 [网络] 指派;选派;分配给

assign to [ ] un. 指定(时间、地点);提出(理由等);分配;分给…用 [网络] 指派;选派;分配给

entrust to [ ] 把(某事)托付给(某人),委托管理(物件等),委托照看(孩子等):

exile from [ ] 迫使(某人)离开…

prescribe for [ ] v. 开处方 [网络] 为……开处方;法律明文规定

take captive [ ] na. 活捉 [网络] 俘虏;俘获;被掳掠

taken captive [ ] vbl.活捉,俘虏

the Citadel [ ] [网络] 堡垒;要塞军校;城堡

the plot [ ] [网络] 布局;情节;剧情

the province [ ] [网络] 省报;不列颠哥伦比亚省报;省纸

The Virgin [ ] [网络] 处女;处女啦;处女座



单词释义末尾数字为词频顺序
zk/中考 gk/中考 ky/考研 cet4/四级 cet6/六级 ielts/雅思 toefl/托福 gre/GRE
* 词汇量测试建议用 testyourvocab.com