Skip to content

01 撒母耳记下第1章



English



普通话



廣東話


文本

████    重点词汇
████    难点词汇
████    生僻词
████    词组 & 惯用语

[学习本文需要基础词汇量:6,000 ]
[本次分析采用基础词汇量:4,000 ]

撒下1:1
After the death of Saul, David returned from defeating the Amalekites and stayed in Ziklag two days.
扫罗死后,大卫击杀亚玛力人回来,在洗革拉住了两天。


撒下1:2
On the third day a man arrived from Saul's camp, with his clothes torn and with dust on his head. When he came to David, he fell to the ground to pay him honor.
第三天,有一人从扫罗的营里出来,衣服撕裂,头蒙灰尘,到大卫面前伏地叩拜。


撒下1:3
"Where have you come from?" David asked him. He answered, "I have escaped from the Israelite camp."
大卫问他说:“你从哪里来?”他说:“我从以色列的营里逃来。”


撒下1:4
"What happened?" David asked. "Tell me." He said, "The men fled from the battle. Many of them fell and died. And Saul and his son Jonathan are dead."
大卫又问他说:“事情怎样?请你告诉我。”他回答说:“百姓从阵上逃跑,也有许多人仆倒死亡,扫罗和他儿子约拿单也死了。”


撒下1:5
Then David said to the young man who brought him the report, "How do you know that Saul and his son Jonathan are dead?"
大卫问报信的少年人说:“你怎么知道扫罗和他儿子约拿单死了呢?”


撒下1:6
"I happened to be on Mount Gilboa," the young man said, "and there was Saul, leaning on his spear, with the chariots and riders almost upon him.
报信的少年人说:“我偶然到基利波山,看见扫罗伏在自己枪上,有战车,马兵紧紧地追他。


撒下1:7
When he turned around and saw me, he called out to me, and I said,'What can I do?'
他回头看见我,就呼叫我。我说:'我在这里。'


撒下1:8
"He asked me,'Who are you?' "'An Amalekite,' I answered.
他问我说:'你是什么人?'我说:'我是亚玛力人。'


撒下1:9
"Then he said to me,'Stand over me and kill me! I am in the throes of death, but I'm still alive.'
他说:'请你来将我杀死,因为痛苦抓住我,我的生命尚存。'


撒下1:10
"So I stood over him and killed him, because I knew that after he had fallen he could not survive. And I took the crown that was on his head and the band on his arm and have brought them here to my lord."
我准知他仆倒必不能活,就去将他杀死,把他头上的冠冕,臂上的镯子拿到我主这里。”


撒下1:11
Then David and all the men with him took hold of their clothes and tore them.
大卫就撕裂衣服,跟随他的人也是如此。


撒下1:12
They mourned and wept and fasted till evening for Saul and his son Jonathan, and for the army of the LORD and the house of Israel, because they had fallen by the sword.
而且悲哀,哭号禁食到晚上,是因扫罗和他儿子约拿单,并耶和华的民以色列家的人倒在刀下。


撒下1:13
David said to the young man who brought him the report, "Where are you from?" "I am the son of an alien, an Amalekite," he answered.
大卫问报信的少年人说:“你是哪里的人?”他说:“我是亚玛力客人的儿子。”


撒下1:14
David asked him, "Why were you not afraid to lift your hand to destroy the LORD'S anointed?"
大卫说:“你伸手杀害耶和华的受膏者,怎么不畏惧呢?”


撒下1:15
Then David called one of his men and said, "Go, strike him down!" So he struck him down, and he died.
大卫叫了一个少年人来,说:“你去杀他吧!”


撒下1:16
For David had said to him, "Your blood be on your own head. Your own mouth testified against you when you said,'I killed the LORD'S anointed.'"
大卫对他说:“你流人血的罪归到自己的头上,因为你亲口作见证说:'我杀了耶和华的受膏者。'”少年人就把他杀了。


撒下1:17
David took up this lament concerning Saul and his son Jonathan,
大卫作哀歌,吊扫罗和他儿子约拿单,


撒下1:18
and ordered that the men of Judah be taught this lament of the bow (it is written in the Book of Jashar):
且吩咐将这歌教导犹大人。这歌名叫弓歌,写在雅煞珥书上。


撒下1:19
"Your glory, O Israel, lies slain on your heights. How the mighty have fallen!
歌中说:“以色列啊,你尊荣者在山上被杀。大英雄何竟死亡!


撒下1:20
"Tell it not in Gath, proclaim it not in the streets of Ashkelon, lest the daughters of the Philistines be glad, lest the daughters of the uncircumcised rejoice.
不要在迦特报告,不要在亚实基伦街上传扬;免得非利士的女子欢乐,免得未受割礼之人的女子矜夸。


撒下1:21
"O mountains of Gilboa, may you have neither dew nor rain, nor fields that yield offerings of grain. For there the shield of the mighty was defiled, the shield of Saul -- no longer rubbed with oil.
基利波山哪,愿你那里没有雨露,愿你田地无土产可作供物!因为英雄的盾牌,在那里被污丢弃。扫罗的盾牌,仿佛未曾抹油。


撒下1:22
From the blood of the slain, from the flesh of the mighty, the bow of Jonathan did not turn back, the sword of Saul did not return unsatisfied.
约拿单的弓箭,非流敌人的血不退缩;扫罗的刀剑,非剖勇士的油不收回。


撒下1:23
"Saul and Jonathan -- in life they were loved and gracious, and in death they were not parted. They were swifter than eagles, they were stronger than lions.
扫罗和约拿单,活时相悦相爱,死时也不分离。他们比鹰更快,比狮子还强。


撒下1:24
"O daughters of Israel, weep for Saul, who clothed you in scarlet and finery, who adorned your garments with ornaments of gold.
以色列的女子啊,当为扫罗哭号!他曾使你们穿朱红色的美衣,使你们衣服有黄金的妆饰。


撒下1:25
"How the mighty have fallen in battle! Jonathan lies slain on your heights.
英雄何竟在阵上仆倒!约拿单何竟在山上被杀!


撒下1:26
I grieve for you, Jonathan my brother; you were very dear to me. Your love for me was wonderful, more wonderful than that of women.
我兄约拿单哪,我为你悲伤!我甚喜悦你!你向我发的爱情奇妙非常,过于妇女的爱情。


撒下1:27
"How the mighty have fallen! The weapons of war have perished!"
英雄何竟仆倒!战具何竟灭没!”


知识点

重点词汇
bow [bəʊ] n. 弓;鞠躬;船首 adj. 弯曲的 vi. 鞠躬;弯腰 vt. 鞠躬;弯腰 n. (Bow)人名;(东南亚国家华语)茂;(英)鲍 {gk cet4 cet6 ky toefl :4098}

shield [ʃi:ld] n. 盾;防护物;保护者 vt. 遮蔽;包庇;避开;保卫 vi. 防御;起保护作用 n. (Shield)人名;(英)希尔德 {cet4 cet6 ky toefl ielts gre :4113}

jonathan [ˈdʒɔnəθən] n. 乔纳森(男子名) { :4215}

proclaim [prəˈkleɪm] vt. 宣告,公布;声明;表明;赞扬 {cet4 cet6 ky toefl ielts gre :4454}

garments ['gɑrmənt] n. [服装] 服装,衣着(garment的复数) { :4822}

wept [wept] v. 哭泣(weep的过去式) { :5087}

weep [wi:p] n. 哭泣;眼泪;滴下 vt. 哭泣;流泪;悲叹;流出或渗出液体 vi. 哭泣;流泪;哀悼;滴落;渗出液体 {gk cet4 cet6 ky toefl :5087}

mighty [ˈmaɪti] adj. 有力的;强有力的;有势力的 adv. 很;极;非常 n. 有势力的人 {cet6 toefl ielts gre :5620}

swifter ['swɪftə] n. 低桅前支索,下前支索,绞盘加固索(用来连接各绞盘棒末端) adj. 迅速的( swift的比较级 ); 敏捷的; 立即作出的; 突然发生的 { :5978}

mourned [mɔ:nd] v. 哀悼;忧伤;服丧 { :6768}

scarlet [ˈskɑ:lət] n. 猩红色;红衣;绯红色;鲜红色布 adj. 深红的;鲜红色的;罪孽深重的;淫荡的 n. (Scarlet)人名;(英)斯卡利特;(罗)斯卡尔莱特 {cet6 toefl :7155}

lament [ləˈment] n. 挽歌;恸哭;悲痛之情 vi. 哀悼;悲叹;悔恨 vt. 哀悼;痛惜 n. (Lament)人名;(葡)拉门特;(法)拉芒 {toefl ielts gre :7387}

ornaments ['ɔ:nəmənts] n. 装饰品(ornament的复数) { :7644}

adorned [əˈdɔ:nd] 被修饰的 { :8007}

spear [spɪə(r)] n. 矛,枪 vt. 用矛刺 n. (Spear)人名;(英)斯皮尔 {gk cet4 cet6 ky gre :8310}

gracious [ˈgreɪʃəs] adj. 亲切的;高尚的;和蔼的;雅致的 int. 天哪;哎呀 {cet4 cet6 ky toefl ielts gre :8538}

rejoice [rɪˈdʒɔɪs] vi. 高兴;庆祝 vt. 使高兴 {cet4 cet6 ky ielts gre :8553}

lest [lest] conj. 唯恐,以免;担心 {cet4 cet6 ky :8827}

perished [ˈperɪʃt] adj. 感觉很冷的;脆裂的 v. 灭亡(perish的过去分词);枯萎 { :9475}

grieve [gri:v] vi. 悲痛,哀悼 vt. 使悲伤,使苦恼 n. (Grieve)人名;(英)格里夫 {cet4 cet6 ky toefl ielts gre :9760}

clothed [kləʊðd] v. 穿…;授以(clothe的过去式) adj. 穿…衣服的;覆盖著…的 { :9871}

slain [sleɪn] v. 杀死(slay的过去分词) { :11472}

chariots [ˈtʃæri:əts] n. 敞篷双轮马车(古代用于战争或竞赛),战车( chariot的名词复数 ) { :12030}


难点词汇
dew [dju:] n. 珠,滴;露水;清新 vt. (露水等)弄湿 vi. 结露水 n. (Dew)人名;(德)德夫;(英)迪尤 {cet4 cet6 ky :14303}

throes [θrəʊz] n. 剧痛;痛苦的挣扎(throe的复数) v. 苦苦挣扎;使受痛苦(throe的第三人称单数) {gre :14716}

Anointed [əˈnɔɪntid] vt. 涂油于…;用油擦(anoint的过去式) { :15528}

saul [sɔ:l] n. 索尔(男名) { :16436}

unsatisfied [ʌnˈsætɪsfaɪd] adj. 不满意的;未得到满足的 { :19644}

israelite ['izriәlait] n. 以色列人;犹太人 adj. 以色列人的;犹太人的 { :19884}

finery [ˈfaɪnəri] n. 服饰;华丽的服饰,鲜艳服装;装饰 {gre :19984}

philistines [ˈfɪlɪˌsti:nz] n. 市侩,庸人( philistine的名词复数 ); 庸夫俗子 { :20080}

defiled [dɪˈfaɪld] vt. 污损,弄脏;染污 n. 狭谷;隘路 vi. 以纵队前进 { :22172}

uncircumcised ['ʌn'sɜ:kəmsaɪzd] adj. 未受割礼的;异邦人的;非犹太人的 { :34139}

Judah ['dʒu:dә] n. (圣经中的)犹大;犹大的后裔 { :35807}


生僻词
Amalekite [ә'mælәkait] n. 亚玛力人(基督教《圣经》所载出埃及前后生活在迦南南部一带的一游牧部落成员)

amalekites [ə'mæləkait] n. 亚玛力人

ashkelon [ˈæʃkəˌlɔn, ˈɑ:ʃkeˌlɔ:n] 阿什凯隆(位于地中海巴勒斯坦西南部的一座古城,早在公元前三千年就有人居住,是朝拜女神阿斯塔蒂的地方 )

gath [ɡɑ:θ] n. 迦特(基督教《圣经》中腓力斯五大城市之一)

gilboa [ ] [网络] 基利波;基利波山;吉尔博

Ziklag [ ] [网络] 洗革拉;洗革拉城


词组
by the sword [ ] 通过武力

flee from [ ] [网络] 逃离;从…逃跑;从某地逃离

Glory ! [ ] 多么伟大!;[口语]哎呀!妙哇!天哪!

grieve for [ ] [网络] 哀悼;缅怀;感到痛苦

the flesh [ ] [网络] 肉体;肉身

the shield [ ] 神盾军

the sword [ ] [网络] 名剑;剑漠地区;宝剑

weep for [wi:p fɔ:] [网络] 为…而哭泣;流泪;为……哭泣



单词释义末尾数字为词频顺序
zk/中考 gk/中考 ky/考研 cet4/四级 cet6/六级 ielts/雅思 toefl/托福 gre/GRE
* 词汇量测试建议用 testyourvocab.com