Skip to content

15 士师记第15章



English



普通话



廣東話


文本

████    重点词汇
████    难点词汇
████    生僻词
████    词组 & 惯用语

[学习本文需要基础词汇量:8,000 ]
[本次分析采用基础词汇量:4,000 ]

士15:1
Later on, at the time of wheat harvest, Samson took a young goat and went to visit his wife. He said, "I'm going to my wife's room." But her father would not let him go in.
过了些日子,到割麦子的时候,参孙带着一只山羊羔去看他的妻说:“我要进内室见我的妻。”他岳父不容他进去,


士15:2
"I was so sure you thoroughly hated her," he said, "that I gave her to your friend. Isn't her younger sister more attractive? Take her instead."
说:“我估定你是极其恨她,因此我将她给了你的陪伴。她的妹子不是比她还美丽吗?你可以娶来代替她吧!”


士15:3
Samson said to them, "This time I have a right to get even with the Philistines; I will really harm them."
参孙说:“这回我加害于非利士人不算有罪。”


士15:4
So he went out and caught three hundred foxes and tied them tail to tail in pairs. He then fastened a torch to every pair of tails,
于是,参孙去捉了三百只狐狸(或作“野狗”),将狐狸尾巴一对一对地捆上,将火把捆在两条尾巴中间。


士15:5
lit the torches and let the foxes loose in the standing grain of the Philistines. He burned up the shocks and standing grain, together with the vineyards and olive groves.
点着火把,就放狐狸进入非利士人站着的禾稼,将堆集的禾捆和未割的禾稼,并橄榄园尽都烧了。


士15:6
When the Philistines asked, "Who did this?" they were told, "Samson, the Timnite's son-in-law, because his wife was given to his friend." So the Philistines went up and burned her and her father to death.
非利士人说:“这事是谁做的呢?”有人说:“是亭拿人的女婿参孙,因为他岳父将他的妻给了他的陪伴。”于是,非利士人上去,用火烧了妇人和她的父亲。


士15:7
Samson said to them, "Since you've acted like this, I won't stop until I get my revenge on you."
参孙对非利士人说:“你们既然这样行,我必向你们报仇才肯罢休。”


士15:8
He attacked them viciously and slaughtered many of them. Then he went down and stayed in a cave in the rock of Etam.
参孙就大大击杀他们,连腿带腰都砍断了。他便下去,住在以坦磐的穴内。


士15:9
The Philistines went up and camped in Judah, spreading out near Lehi.
非利士人上去安营在犹大,布散在利希。


士15:10
The men of Judah asked, "Why have you come to fight us?" "We have come to take Samson prisoner," they answered, "to do to him as he did to us."
犹大人说:“你们为何上来攻击我们呢?”他们说:“我们上来是要捆绑参孙,他向我们怎样行,我们也要向他怎样行!”


士15:11
Then three thousand men from Judah went down to the cave in the rock of Etam and said to Samson, "Don't you realize that the Philistines are rulers over us? What have you done to us?" He answered, "I merely did to them what they did to me."
于是,有三千犹大人下到以坦磐的穴内,对参孙说:“非利士人辖制我们,你不知道吗?你向我们行的是什么事呢?”他回答说:“他们向我怎样行,我也要向他们怎样行!”


士15:12
They said to him, "We've come to tie you up and hand you over to the Philistines." Samson said, "Swear to me that you won't kill me yourselves."
犹大人对他说:“我们下来是要捆绑你,将你交在非利士人手中。”参孙说:“你们要向我起誓,应承你们自己不害死我。”


士15:13
"Agreed," they answered. "We will only tie you up and hand you over to them. We will not kill you." So they bound him with two new ropes and led him up from the rock.
他们说:“我们断不杀你,只要将你捆绑,交在非利士人手中。”于是用两条新绳捆绑参孙,将他从以坦磐带上去。


士15:14
As he approached Lehi, the Philistines came toward him shouting. The Spirit of the LORD came upon him in power. The ropes on his arms became like charred flax, and the bindings dropped from his hands.
参孙到了利希,非利士人都迎着喧嚷。耶和华的灵大大感动参孙,他臂上的绳就像火烧的麻一样,他的绑绳都从他手上脱落下来。


士15:15
Finding a fresh jawbone of a donkey, he grabbed it and struck down a thousand men.
他见一块未干的驴腮骨,就伸手拾起来,用以击杀一千人。


士15:16
Then Samson said, "With a donkey's jawbone I have made donkeys of them. With a donkey's jawbone I have killed a thousand men."
参孙说:“我用驴腮骨杀人成堆,用驴腮骨杀了一千人。”


士15:17
When he finished speaking, he threw away the jawbone; and the place was called Ramath Lehi.
说完这话,就把那腮骨从手里抛出去了。那地便叫拉末利希。


士15:18
Because he was very thirsty, he cried out to the LORD, "You have given your servant this great victory. Must I now die of thirst and fall into the hands of the uncircumcised?"
参孙甚觉口渴,就求告耶和华说:“你既借仆人的手施行这么大的拯救,岂可任我渴死,落在未受割礼的人手中呢?”


士15:19
Then God opened up the hollow place in Lehi, and water came out of it. When Samson drank, his strength returned and he revived. So the spring was called En Hakkore, and it is still there in Lehi.
神就使利希的洼处裂开,有水从其中涌出来。参孙喝了,精 神复原,因此那泉名叫隐哈歌利,那泉直到今日还在利希。


士15:20
Samson led Israel for twenty years in the days of the Philistines.
当非利士人辖制以色列人的时候,参孙作以色列的士师二十年。


知识点

重点词汇
rulers ['ru:ləz] n. 尺( ruler的名词复数 ); 直尺; 统治者; 支配者 { :4145}

wheat [wi:t] n. 小麦;小麦色 n. (Wheat)人名;(英)惠特 {zk gk cet4 cet6 ky toefl :4479}

revived [rɪ'vaɪvd] v. 使复活,使恢复(revive的过去式) adj. 复活的,再生的 { :4528}

foxes [fɔksiz] n. 狐( fox的名词复数 ); 狐狸; 狡猾的人; 狐皮 { :4616}

goat [gəʊt] n. 山羊;替罪羊(美俚);色鬼(美俚) {zk gk cet4 cet6 ky :4674}

harvest [ˈhɑ:vɪst] n. 收获;产量;结果 vt. 收割;得到 vi. 收割庄稼 {gk cet4 cet6 ky toefl :4839}

torches [tɔ:tʃiz] n. 手电筒( torch的名词复数 ); 火把,火炬 { :5151}

torch [tɔ:tʃ] n. 火把,火炬;手电筒;启发之物 vt. 用火炬点燃 vi. 像火炬一样燃烧 {cet4 cet6 ky ielts :5151}

bindings ['baɪndɪŋz] n. 捆绑( binding的名词复数 ); (衣服等的)镶边; 粘合剂; 书籍的封面 { :5163}

revenge [rɪˈvendʒ] n. 报复;复仇 vt. 报复;替…报仇;洗雪 vi. 报仇;雪耻 {cet4 cet6 ky ielts gre :5280}

olive [ˈɒlɪv] n. 橄榄;橄榄树;橄榄色 adj. 橄榄的;橄榄色的 n. (Olive)人名;(英)奥利芙(女子教名) {cet6 :6160}

Groves [grəuvz] n. 格罗夫斯(男子名)(女子名)或(姓氏) { :6481}

hollow [ˈhɒləʊ] n. 洞;山谷;窟窿 adj. 空的;中空的,空腹的;凹的;虚伪的 vt. 使成为空洞 adv. 彻底地;无用地 vi. 形成空洞 n. (Hollow)人名;(英)霍洛 {cet4 cet6 ky toefl :7023}

donkey [ˈdɒŋki] n. 驴子;傻瓜;顽固的人 {cet4 ky :7036}

donkeys [ˈdɔŋkiz] n. 驴( donkey的名词复数 ) { :7036}

fastened [ˈfɑ:sənd] 固定 { :7148}

slaughtered [ˈslɔ:təd] 屠杀(slaughtered是slaughter的过去式和过去分词) { :8340}

vineyards [ˈvɪnjədz] n. 葡萄园( vineyard的名词复数 ) { :9056}

en [en] n. 半方;字母N prep. 在…中 n. (En)人名;(芬、柬)恩 { :9798}

thirsty [ˈθɜ:sti] adj. 口渴的,口干的;渴望的,热望的 {zk gk :10308}

thirst [θɜ:st] n. 渴望;口渴;热望 vi. 渴望;口渴 {gk cet4 cet6 ky ielts :10813}


难点词汇
charred [ˈtʃɑ:d] adj. 烧黑了的,烧焦的 v. 烧焦(char的过去分词);把…烧成碳 { :14341}

viciously ['vɪʃəslɪ] adv. 邪恶地;敌意地 { :16012}

samson [ ] n. 参孙;大力士 { :16467}

philistines [ˈfɪlɪˌsti:nz] n. 市侩,庸人( philistine的名词复数 ); 庸夫俗子 { :20080}

flax [flæks] n. 亚麻;亚麻纤维;亚麻布;亚麻织品 n. (Flax)人名;(英、法、西、捷)弗拉克斯 {toefl gre :21983}

jawbone [ˈdʒɔ:bəʊn] n. 颚骨;信用;下颚骨 vt. 赊买 vi. 赊买 { :27137}

uncircumcised ['ʌn'sɜ:kəmsaɪzd] adj. 未受割礼的;异邦人的;非犹太人的 { :34139}

Judah ['dʒu:dә] n. (圣经中的)犹大;犹大的后裔 { :35807}


生僻词
Etam [ ] n. 艾格(服装品牌)

lehi [ ] abbr. Lehigh University 利哈伊大学


词组
a donkey [ ] [网络] 一头驴;一只驴;一头毛驴

cave in [keiv in] na. 坍塌;塌陷;屈服;让步 [网络] 下陷;陷落;投降

die of thirst [ ] [网络] 干渴而死;口渴死;死于饥渴

olive grove [ ] [网络] 橄榄树丛;橄榄树林;橄榄园

olive groves [ ] [网络] 橄榄树丛

revenge on [ ] [网络] 向复仇

standing grain [ ] 未收割的庄稼

swear to [ ] na. “swear”的变体 [网络] 断言;发誓;保证某事

tail in [ ] un. 结尾 [网络] 收尾;动词

tail to [ ] [网络] 使绳尾成尖形跟随

the fox [ ] [网络] 狐狸;女狐;沙狐

the rope [ ] [网络] 绳子;绳索;一根绳子

the torch [ ] [网络] 火炬;那个手电;火炬大厦

to tail [ ] [网络] 跟踪

wheat harvest [hwi:t ˈhɑ:vist] [网络] 麦收;小麦收割;麦秋



单词释义末尾数字为词频顺序
zk/中考 gk/中考 ky/考研 cet4/四级 cet6/六级 ielts/雅思 toefl/托福 gre/GRE
* 词汇量测试建议用 testyourvocab.com