Skip to content

14 士师记第14章



English



普通话



廣東話


文本

████    重点词汇
████    难点词汇
████    生僻词
████    词组 & 惯用语

[学习本文需要基础词汇量:7,000 ]
[本次分析采用基础词汇量:4,000 ]

士14:1
Samson went down to Timnah and saw there a young Philistine woman.
参孙下到亭拿,在那里看见一个女子,是非利士人的女儿。


士14:2
When he returned, he said to his father and mother, "I have seen a Philistine woman in Timnah; now get her for me as my wife."
参孙上来禀告他父母说:“我在亭拿看见一个女子,是非利士人的女儿,愿你们给我娶来为妻。”


士14:3
His father and mother replied, "Isn't there an acceptable woman among your relatives or among all our people? Must you go to the uncircumcised Philistines to get a wife?" But Samson said to his father, "Get her for me. She's the right one for me."
他父母说:“在你弟兄的女儿中,或在本国的民中,岂没有一个女子,何至你去在未受割礼的非利士人中娶妻呢?参孙对他父亲说:“愿你给我娶那女子,因我喜悦她。”


士14:4
(His parents did not know that this was from the LORD, who was seeking an occasion to confront the Philistines; for at that time they were ruling over Israel.)
他的父母却不知道这事是出于耶和华,因为他找机会攻击非利士人。那时,非利士人辖制以色列人。


士14:5
Samson went down to Timnah together with his father and mother. As they approached the vineyards of Timnah, suddenly a young lion came roaring toward him.
参孙跟他父母下亭拿去。到了亭拿的葡萄园,见有一只少壮狮子向他吼叫。


士14:6
The Spirit of the LORD came upon him in power so that he tore the lion apart with his bare hands as he might have torn a young goat. But he told neither his father nor his mother what he had done.
耶和华的灵大大感动参孙,他虽然手无器械,却将狮子撕裂,如同撕裂山羊羔一样。他行这事并没有告诉父母。


士14:7
Then he went down and talked with the woman, and he liked her.
参孙下去与女子说话,就喜悦她。


士14:8
Some time later, when he went back to marry her, he turned aside to look at the lion's carcass. In it was a swarm of bees and some honey,
过了些日子,再下去要娶那女子,转向道旁要看死狮,见有一群蜂子和蜜在死狮之内,


士14:9
which he scooped out with his hands and ate as he went along. When he rejoined his parents, he gave them some, and they too ate it. But he did not tell them that he had taken the honey from the lion's carcass.
就用手取蜜,且吃且走;到了父母那里,给他父母,他们也吃了,只是没有告诉这蜜是从死狮之内取来的。


士14:10
Now his father went down to see the woman. And Samson made a feast there, as was customary for bridegrooms.
他父亲下去见女子。参孙在那里设摆筵宴,因为向来少年人都有这个规矩。


士14:11
When he appeared, he was given thirty companions.
众人看见参孙,就请了三十个人陪伴他。


士14:12
"Let me tell you a riddle," Samson said to them. "If you can give me the answer within the seven days of the feast, I will give you thirty linen garments and thirty sets of clothes.
参孙对他们说:“我给你们出一个谜语,你们在七日筵宴之内,若能猜出意思告诉我,我就给你们三十件里衣,三十套衣裳;


士14:13
If you can't tell me the answer, you must give me thirty linen garments and thirty sets of clothes." "Tell us your riddle," they said. "Let's hear it."
你们若不能猜出意思告诉我,你们就给我三十件里衣,三十套衣裳。”他们说:“请将谜语说给我们听。”


士14:14
He replied, "Out of the eater, something to eat; out of the strong, something sweet." For three days they could not give the answer.
参孙对他们说:“吃的从吃者出来,甜的从强者出来。”他们三日不能猜出谜语的意思。


士14:15
On the fourth day, they said to Samson's wife, "Coax your husband into explaining the riddle for us, or we will burn you and your father's household to death. Did you invite us here to rob us?"
到第七天,他们对参孙的妻说:“你诓哄你丈夫,探出谜语的意思告诉我们,免得我们用火烧你和你父家。你们请了我们来,是要夺我们所有的吗?”


士14:16
Then Samson's wife threw herself on him, sobbing, "You hate me! You don't really love me. You've given my people a riddle, but you haven't told me the answer." "I haven't even explained it to my father or mother," he replied, "so why should I explain it to you?"
参孙的妻在丈夫面前啼哭说:“你是恨我,不是爱我,你给我本国的人出谜语,却没有将意思告诉我。”参孙回答说:“连我父母我都没有告诉,岂可告诉你呢?”


士14:17
She cried the whole seven days of the feast. So on the seventh day he finally told her, because she continued to press him. She in turn explained the riddle to her people.
七日筵宴之内,她在丈夫面前啼哭,到第七天,逼着他,他才将谜语的意思告诉他妻,他妻就告诉本国的人。


士14:18
Before sunset on the seventh day the men of the town said to him, "What is sweeter than honey? What is stronger than a lion?" Samson said to them, "If you had not plowed with my heifer, you would not have solved my riddle."
到第七天,日头未落以前,那城里的人对参孙说:“有什么比蜜还甜呢?有什么比狮子还强呢?”参孙对他们说:“你们若非用我的母牛犊耕地,就猜不出我谜语的意思来。”


士14:19
Then the Spirit of the LORD came upon him in power. He went down to Ashkelon, struck down thirty of their men, stripped them of their belongings and gave their clothes to those who had explained the riddle. Burning with anger, he went up to his father's house.
耶和华的灵大大感动参孙,他就下到亚实基伦击杀了三十个人,夺了他们的衣裳,将衣裳给了猜出谜语的人。参孙发怒,就上父家去了。


士14:20
And Samson's wife was given to the friend who had attended him at his wedding.
参孙的妻便归了参孙的陪伴,就是作过他朋友的。


知识点

重点词汇
seventh [ˈsevnθ] n. 第七;七分之一 adj. 第七的;七分之一的 adv. 居第七位地 {zk gk :4110}

bees ['bi:z] n. [蜂] 蜜蜂(bee的复数) { :4247}

goat [gəʊt] n. 山羊;替罪羊(美俚);色鬼(美俚) {zk gk cet4 cet6 ky :4674}

garments ['gɑrmənt] n. [服装] 服装,衣着(garment的复数) { :4822}

rob [rɒb] vt. 抢劫;使…丧失;非法剥夺 vi. 抢劫;掠夺 {gk cet4 cet6 ky :5071}

roaring [ˈrɔ:rɪŋ] n. 咆哮;怒吼;吼声 adj. 喧闹的;兴胜的;狂风暴雨的 v. 怒吼(uproar的现在分词) { :5275}

feast [fi:st] n. 筵席,宴会;节日 vt. 享受;款待,宴请 vi. 享受;参加宴会 {gk cet4 cet6 ky ielts :5626}

linen [ˈlɪnɪn] n. 亚麻布,亚麻线;亚麻制品 adj. 亚麻的;亚麻布制的 n. (Linen)人名;(英)利嫩 {cet4 cet6 ky toefl ielts gre :5681}

sunset [ˈsʌnset] n. 日落,傍晚 {gk cet4 cet6 ky toefl :5739}

customary [ˈkʌstəməri] n. 习惯法汇编 adj. 习惯的;通常的 {cet6 ky ielts gre :6451}

scooped [sku:pt] vt. 掘;舀取;抢先获得;搜集 n. 勺;铲子;独家新闻;凹处 { :6624}

sobbing ['sɒbɪŋ] v. 啜泣;哭诉(sob的ing形式) adj. 湿透的 { :7230}

plowed [plaud] vi. [农机] 犁;耕地;破浪前进;开路 vt. [农机] 犁;耕;开路 n. [农机] 犁;似犁的工具;北斗七星 { :8039}

rejoined [rɪˈdʒɔɪnd] v. 重新加入( rejoin的过去式和过去分词 ); 重返; 回答; 与…再会合 { :8538}

coax [kəʊks] vt. 哄;哄诱;慢慢将…弄好 vi. 哄骗;劝诱 {toefl gre :8609}

swarm [swɔ:m] n. 蜂群;一大群 vi. 挤满;成群浮游;云集 vt. 挤满;爬 {cet4 cet6 ky toefl ielts gre :8983}

vineyards [ˈvɪnjədz] n. 葡萄园( vineyard的名词复数 ) { :9056}

belongings [bɪˈlɒŋɪŋz] n. [经] 财产,所有物;亲戚 {gre :9215}

carcass [ˈkɑ:kəs] n. (人或动物的)尸体;残骸;(除脏去头备食用的)畜体 {toefl :9410}


难点词汇
riddle [ˈrɪdl] n. 谜语;粗筛;谜一般的人、东西、事情等 vt. 解谜;给...出谜;充满于 vi. 出谜 n. (Riddle)人名;(英)里德尔 {zk gk cet4 cet6 ky toefl gre :11712}

eater [ˈi:tə(r)] n. 食者 { :12208}

samson [ ] n. 参孙;大力士 { :16467}

bridegrooms [ˈbraɪdˌgru:mz] n. 新郎( bridegroom的名词复数 ) { :16663}

heifer [ˈhefə(r)] n. 小母牛 n. (Heifer)人名;(德)海费尔 { :17330}

philistines [ˈfɪlɪˌsti:nz] n. 市侩,庸人( philistine的名词复数 ); 庸夫俗子 { :20080}

philistine ['filistain] n. 俗气的人;-仇敌;门外汉 adj. 俗气的;无教养的;腓力斯人的 {gre :20080}

uncircumcised ['ʌn'sɜ:kəmsaɪzd] adj. 未受割礼的;异邦人的;非犹太人的 { :34139}


生僻词
ashkelon [ˈæʃkəˌlɔn, ˈɑ:ʃkeˌlɔ:n] 阿什凯隆(位于地中海巴勒斯坦西南部的一座古城,早在公元前三千年就有人居住,是朝拜女神阿斯塔蒂的地方 )

Timnah [ ] [网络] 亭拿;亭纳;亭拿他


词组
a swarm [ ] [网络] 一群;一团

a swarm of [ ] det. 一大群;一大堆 [网络] 一群;蜂拥而至的;蜂拥

bare hand [ ] un. 赤手空拳;不带手套的手 [网络] 徒手;裸手;不戴手套

bare hands [ ] na. 空手 [网络] 徒手;赤手空拳

before sunset [ ] [网络] 日落之前;爱在日落巴黎时;爱在日落黄昏时

make a feast [ ] 大摆酒席,飨宴

scoop ... out [ ] na. 接应 [网络] 舀出;剜;用勺挖出

scoop out [sku:p aut] na. 接应 [网络] 舀出;剜;用勺挖出

seventh day [ ] adj. 以星期六为安息日的 [网络] 第七天;初七;七夕Double

swarm of [swɔ:m ɔv] [网络] 大群;一大堆;一群群

swarm of bee [ ] 蜂群

swarm of bees [ ] [作业 运输] 蜂群 [生活需要] 一群蜜蜂; 蜂群

the feast [ ] [网络] 盛宴;应邀赴宴的宾客;宴席

the lion [ ] [网络] 狮子;狮子座;雄狮



单词释义末尾数字为词频顺序
zk/中考 gk/中考 ky/考研 cet4/四级 cet6/六级 ielts/雅思 toefl/托福 gre/GRE
* 词汇量测试建议用 testyourvocab.com