Skip to content

10 约书亚记第10章



English



普通话



廣東話


文本

████    重点词汇
████    难点词汇
████    生僻词
████    词组 & 惯用语

[学习本文需要基础词汇量:8,000 ]
[本次分析采用基础词汇量:4,000 ]

书10:1
Now Adoni-Zedek king of Jerusalem heard that Joshua had taken Ai and totally destroyed it, doing to Ai and its king as he had done to Jericho and its king, and that the people of Gibeon had made a treaty of peace with Israel and were living near them.
耶路撒冷王亚多尼洗德听见约书亚夺了艾城,尽行毁灭,怎样待耶利哥和耶利哥的王,也照样待艾城和艾城的王,又听见基遍的居民与以色列人立了和约,住在他们中间,


书10:2
He and his people were very much alarmed at this, because Gibeon was an important city, like one of the royal cities; it was larger than Ai, and all its men were good fighters.
就甚惧怕。因为基遍是一座大城,如都城一般,比艾城更大,并且城内的人都是勇士。


书10:3
So Adoni-Zedek king of Jerusalem appealed to Hoham king of Hebron, Piram king of Jarmuth, Japhia king of Lachish and Debir king of Eglon.
所以耶路撒冷王亚多尼洗德打发人去见希伯仑王何咸、耶末王毗兰、拉吉王雅非亚和伊矶伦王底璧,说:


书10:4
"Come up and help me attack Gibeon," he said, "because it has made peace with Joshua and the Israelites."
“求你们上来帮助我,我们好攻打基遍,因为他们与约书亚和以色列人立了和约。”


书10:5
Then the five kings of the Amorites -- the kings of Jerusalem, Hebron, Jarmuth, Lachish and Eglon -- joined forces. They moved up with all their troops and took up positions against Gibeon and attacked it.
于是,五个亚摩利王,就是耶路撒冷王、希伯仑王、耶末王、拉吉王、伊矶伦王,大家聚集,率领他们的众军上去,对着基遍安营,攻打基遍。


书10:6
The Gibeonites then sent word to Joshua in the camp at Gilgal: "Do not abandon your servants. Come up to us quickly and save us! Help us, because all the Amorite kings from the hill country have joined forces against us."
基遍人就打发人往吉甲的营中去见约书亚,说:“你不要袖手不顾你的仆人,求你速速上来拯救我们,帮助我们,因为住山地亚摩利人的诸王都聚集攻击我们。”


书10:7
So Joshua marched up from Gilgal with his entire army, including all the best fighting men.
于是,约书亚和他一切兵丁,并大能的勇士,都从吉甲上去。


书10:8
The LORD said to Joshua, "Do not be afraid of them; I have given them into your hand. Not one of them will be able to withstand you."
耶和华对约书亚说:“不要怕他们,因为我已将他们交在你手里,他们无一人能在你面前站立得住。”


书10:9
After an all-night march from Gilgal, Joshua took them by surprise.
约书亚就终夜从吉甲上去,猛然临到他们那里。


书10:10
The LORD threw them into confusion before Israel, who defeated them in a great victory at Gibeon. Israel pursued them along the road going up to Beth Horon and cut them down all the way to Azekah and Makkedah.
耶和华使他们在以色列人面前溃乱。约书亚在基遍大大地杀败他们,追赶他们在伯和仑的上坡路,击杀他们直到亚西加和玛基大。


书10:11
As they fled before Israel on the road down from Beth Horon to Azekah, the LORD hurled large hailstones down on them from the sky, and more of them died from the hailstones than were killed by the swords of the Israelites.
他们在以色列人面前逃跑,正在伯和仑下坡的时候,耶和华从天上降大冰雹(原文作“石头”)在他们身上,直降到亚西加,打死他们。被冰雹打死的,比以色列人用刀杀死的还多。


书10:12
On the day the LORD gave the Amorites over to Israel, Joshua said to the LORD in the presence of Israel: "O sun, stand still over Gibeon, O moon, over the Valley of Aijalon."
当耶和华将亚摩利人交付以色列人的日子,约书亚就祷告耶和华,在以色列人眼前说:“日头啊,你要停在基遍;月亮啊,你要止在亚雅仑谷。”


书10:13
So the sun stood still, and the moon stopped, till the nation avenged itself on its enemies, as it is written in the Book of Jashar. The sun stopped in the middle of the sky and delayed going down about a full day.
于是日头停留,月亮止住,直等国民向敌人报仇。这事岂不是写在雅煞珥书上吗?日头在天当中停住,不急速下落,约有一日之久。


书10:14
There has never been a day like it before or since, a day when the LORD listened to a man. Surely the LORD was fighting for Israel!
在这日以前,这日以后,耶和华听人的祷告,没有像这日的,是因耶和华为以色列争战。


书10:15
Then Joshua returned with all Israel to the camp at Gilgal.
约书亚和以色列众人回到吉甲的营中。


书10:16
Now the five kings had fled and hidden in the cave at Makkedah.
那五王逃跑,藏在玛基大洞里。


书10:17
When Joshua was told that the five kings had been found hiding in the cave at Makkedah,
有人告诉约书亚说:“那五王已经找到了,都藏在玛基大洞里。”


书10:18
he said, "Roll large rocks up to the mouth of the cave, and post some men there to guard it.
约书亚说:“你们把几块大石头滚到洞口,派人看守。


书10:19
But don't stop! Pursue your enemies, attack them from the rear and don't let them reach their cities, for the LORD your God has given them into your hand."
你们却不可耽延,要追赶你们的仇敌,击杀他们尽后边的人,不容他们进自己的城邑,因为耶和华你们的 神已经把他们交在你们手里。”


书10:20
So Joshua and the Israelites destroyed them completely -- almost to a man -- but the few who were left reached their fortified cities.
约书亚和以色列人大大杀败他们,直到将他们灭尽,其中剩下的人都进了坚固的城。


书10:21
The whole army then returned safely to Joshua in the camp at Makkedah, and no one uttered a word against the Israelites.
众百姓就安然回玛基大营中,到约书亚那里。没有一人敢向以色列人饶舌。


书10:22
Joshua said, "Open the mouth of the cave and bring those five kings out to me."
约书亚说:“打开洞口,将那五王从洞里带出来,领到我面前。”


书10:23
So they brought the five kings out of the cave -- the kings of Jerusalem, Hebron, Jarmuth, Lachish and Eglon.
众人就这样行,将那五王,就是耶路撒冷王、希伯仑王、耶末王、拉吉王、伊矶伦王,从洞里带出来,领到约书亚面前。


书10:24
When they had brought these kings to Joshua, he summoned all the men of Israel and said to the army commanders who had come with him, "Come here and put your feet on the necks of these kings." So they came forward and placed their feet on their necks.
带出那五王到约书亚面前的时候,约书亚就召了以色列众人来,对那些和他同去的军长说:“你们近前来,把脚踏在这些王的颈项上。”他们就近前来,把脚踏在这些王的颈项上。


书10:25
Joshua said to them, "Do not be afraid; do not be discouraged. Be strong and courageous. This is what the LORD will do to all the enemies you are going to fight."
约书亚对他们说:“你们不要惧怕,也不要惊惶,应当刚强壮胆。因为耶和华必这样待你们所要攻打的一切仇敌。”


书10:26
Then Joshua struck and killed the kings and hung them on five trees, and they were left hanging on the trees until evening.
随后约书亚将这五王杀死,挂在五棵树上。他们就在树上直挂到晚上。


书10:27
At sunset Joshua gave the order and they took them down from the trees and threw them into the cave where they had been hiding. At the mouth of the cave they placed large rocks, which are there to this day.
日头要落的时候,约书亚一吩咐,人就把尸首从树上取下来,丢在他们藏过的洞里,把几块大石头放在洞口,直存到今日。


书10:28
That day Joshua took Makkedah. He put the city and its king to the sword and totally destroyed everyone in it. He left no survivors. And he did to the king of Makkedah as he had done to the king of Jericho.
当日,约书亚夺了玛基大,用刀击杀城中的人和王,将其中一切人口尽行杀灭,没有留下一个。他待玛基大王像从前待耶利哥王一样。


书10:29
Then Joshua and all Israel with him moved on from Makkedah to Libnah and attacked it.
约书亚和以色列众人从玛基大往立拿去,攻打立拿。


书10:30
The LORD also gave that city and its king into Israel's hand. The city and everyone in it Joshua put to the sword. He left no survivors there. And he did to its king as he had done to the king of Jericho.
耶和华将立拿和立拿的王也交在以色列人手里。约书亚攻打这城,用刀击杀了城中的一切人口,没有留下一个。他待立拿王像从前待耶利哥王一样。


书10:31
Then Joshua and all Israel with him moved on from Libnah to Lachish; he took up positions against it and attacked it.
约书亚和以色列众人从立拿往拉吉去,对着拉吉安营,攻打这城。


书10:32
The LORD handed Lachish over to Israel, and Joshua took it on the second day. The city and everyone in it he put to the sword, just as he had done to Libnah.
耶和华将拉吉交在以色列人的手里。第二天,约书亚就夺了拉吉,用刀击杀了城中的一切人口,是照他向立拿一切所行的。


书10:33
Meanwhile, Horam king of Gezer had come up to help Lachish, but Joshua defeated him and his army -- until no survivors were left.
那时,基色王荷兰上来帮助拉吉,约书亚就把他和他的民都击杀了,没有留下一个。


书10:34
Then Joshua and all Israel with him moved on from Lachish to Eglon; they took up positions against it and attacked it.
约书亚和以色列众人从拉吉往伊矶伦去,对着伊矶伦安营,攻打这城。


书10:35
They captured it that same day and put it to the sword and totally destroyed everyone in it, just as they had done to Lachish.
当日就夺了城,用刀击杀了城中的人。那日,约书亚将城中的一切人口尽行杀灭,是照他向拉吉一切所行的。


书10:36
Then Joshua and all Israel with him went up from Eglon to Hebron and attacked it.
约书亚和以色列众人从伊矶伦上希伯仑去,攻打这城,


书10:37
They took the city and put it to the sword, together with its king, its villages and everyone in it. They left no survivors. Just as at Eglon, they totally destroyed it and everyone in it.
就夺了希伯仑和属希伯仑的诸城邑,用刀将城中的人与王,并那些城邑中的人口,都击杀了,没有留下一个,是照他向伊矶伦所行的,把城中的一切人口尽行杀灭。


书10:38
Then Joshua and all Israel with him turned around and attacked Debir.
约书亚和以色列众人回到底璧,攻打这城,


书10:39
They took the city, its king and its villages, and put them to the sword. Everyone in it they totally destroyed. They left no survivors. They did to Debir and its king as they had done to Libnah and its king and to Hebron.
就夺了底璧和属底璧的城邑,又擒获底璧的王,用刀将这些城中的人口尽行杀灭,没有留下一个。他待底璧和底璧王像从前待希伯仑和立拿与立拿王一样。


书10:40
So Joshua subdued the whole region, including the hill country, the Negev, the western foothills and the mountain slopes, together with all their kings. He left no survivors. He totally destroyed all who breathed, just as the LORD, the God of Israel, had commanded.
这样,约书亚击杀全地的人,就是山地、南地、高原、山坡的人,和那些地的诸王,没有留下一个。将凡有气息的尽行杀灭,正如耶和华以色列的 神所吩咐的。


书10:41
Joshua subdued them from Kadesh Barnea to Gaza and from the whole region of Goshen to Gibeon.
约书亚从加低斯巴尼亚攻击到迦萨,又攻击歌珊全地,直到基遍。


书10:42
All these kings and their lands Joshua conquered in one campaign, because the LORD, the God of Israel, fought for Israel.
约书亚一时杀败了这些王,并夺了他们的地,因为耶和华以色列的 神为以色列争战。


书10:43
Then Joshua returned with all Israel to the camp at Gilgal.
于是,约书亚和以色列众人回到吉甲的营中。


知识点

重点词汇
rear [rɪə(r)] n. 后面;屁股;后方部队 adj. 后方的;后面的;背面的 vt. 培养;树立;栽种 adv. 向后;在后面 vi. 暴跳;高耸 {cet4 cet6 ky toefl ielts :4033}

discouraged [dɪs'kʌrɪdʒd] v. 劝阻(discourage的过去分词);使失去勇气 adj. 气馁的 { :4211}

summoned [ˈsʌmənd] v. 传唤;召集(summon的过去分词) { :4505}

sunset [ˈsʌnset] n. 日落,傍晚 {gk cet4 cet6 ky toefl :5739}

Jerusalem [dʒә'ru:sәlәm] n. 耶路撒冷(以色列首都);耶路撒冷〔巴勒斯坦古城,犹太教、基督教和伊斯兰教的圣地〕 { :5844}

uttered [ˈʌtəd] vt. 发出,表达;发射 adj. 完全的;彻底的;无条件的 n. (Utter)人名;(德、芬)乌特 { :6129}

conquered [ˈkɔŋkəd] vt. 战胜,征服;攻克,攻取 vi. 胜利;得胜 { :6737}

withstand [wɪðˈstænd] vt. 抵挡;禁得起;反抗 vi. 反抗 {cet4 cet6 ky toefl ielts gre :6972}

hurled [hə:ld] vt. 丢下;用力投掷;愤慨地说出 vi. 猛投;猛掷 n. 用力的投掷 { :7001}

courageous [kəˈreɪdʒəs] adj. 有胆量的,勇敢的 {cet6 :8170}

Beth [beiθ,beθ] n. 希伯来文的第二个字母 { :8332}

subdued [səbˈdju:d] v. 使服从,压制,减弱(subdue 的过去式和过去分词) adj. 减弱的;被制服的;被抑制的 {gre :9666}

Joshua ['dʒɒʃuә] n. 约书亚;约书亚书 { :10581}

foothills ['fʊthɪlz] n. 山麓丘陵;前陆 { :10761}

fortified ['fɔ:tɪfaɪd] n. 强化酒(葡萄酒与白兰地或其他烈酒勾兑的混合酒,如Port酒) v. 筑防御工事于…(fortify的过去式) adj. 加强的 { :12751}

gaza ['^ɑ:zә] n. 加沙(地中海岸港市) { :13284}


难点词汇
avenged [əˈvendʒd] v. 为…复仇,报…之仇( avenge的过去式和过去分词 ); 为…报复 { :15208}

israelites ['izriəlaits] n. 以色列人(Israelite的复数形式) { :19884}

Jericho ['dʒerikәu] n. 耶利哥, 偏僻的地方 { :27628}

hailstones [ˈheɪlˌstəʊnz] n. 雹块( hailstone的名词复数 ) { :33973}

Hebron ['hi:brәn] 希布伦(即哈利勒) { :39222}

Negev ['ne^ev] 内盖夫(西南亚巴勒斯坦南部一地区) { :47347}


复习词汇
Israel ['izreil] n. 以色列(亚洲国家);犹太人,以色列人 { :2618}


生僻词
AMorite ['æmərait] n. 亚摩利人(公元前2000年左右的古闪族人) ; [圣经]亚摩利人(迦南后裔,含之子)[《创世记》10:16]; 亚摩利语(亚摩利人所使用的闪族语言)

Amorites [ ] (AMorite 的复数) n.亚摩利人(语)

Azekah [ ] [网络] 亚西加

barnea [ ] [网络] 海鸥蛤属;巴尼亚;巴衲

Debir [ ] [网络] 底璧;底璧和属城的郊野;至圣所

Eglon [ ] n.埃格伦

Gezer [ ] n. 基色历

Gibeon ['^ibiәn] 吉比恩(巴勒斯坦古都,位于耶路撒冷西北)

gilgal [ ] [网络] 吉甲;加耳;基比亚哈拉罗

Goshen ['gәuʃәn] n. 歌珊地(<<圣经>>中肥沃土地)

hoham [ ] [网络] 何咸

Horam [ ] [地名] 霍勒姆 ( 英 )

horon [ ] [网络] 专家荣誉;威力;海伦

Japhia [ ] [网络] 雅非亚;漠北之南

Jarmuth [ ] [网络] 耶末;雅尔慕特

kadesh [ ] [地名] [叙利亚] 卡叠什

lachish [ ] [网络] 拉吉;拉吉城;拉基士

Libnah [ ] [网络] 立拿;又有立拿;立拿人

Piram [ ] n. (Piram)人名;(罗)皮拉姆


词组
alarm at [ ] vt.被吓一跳,使惊骇

at sunset [ ] [网络] 日落;日落时;在太阳落山时

by the sword [ ] 通过武力

flee and hide [ ] [网络] 逃避窜逃

mountain slope [ ] un. 山坡 [网络] 山地斜面

put ... to the sword [ ] na. 杀死 [网络] 屠杀

put to the sword [put tu: ðə sɔ:d] na. 杀死 [网络] 屠杀

the rear [ ] [网络] 后方;后面

the sword [ ] [网络] 名剑;剑漠地区;宝剑



单词释义末尾数字为词频顺序
zk/中考 gk/中考 ky/考研 cet4/四级 cet6/六级 ielts/雅思 toefl/托福 gre/GRE
* 词汇量测试建议用 testyourvocab.com