Skip to content

18 民数记第18章



English



普通话



廣東話


文本

████    重点词汇
████    难点词汇
████    生僻词
████    词组 & 惯用语

[学习本文需要基础词汇量:7,000 ]
[本次分析采用基础词汇量:4,000 ]

民18:1
The LORD said to Aaron, "You, your sons and your father's family are to bear the responsibility for offenses against the sanctuary, and you and your sons alone are to bear the responsibility for offenses against the priesthood.
耶和华对亚伦说:“你和你的儿子,并你本族的人,要一同担当干犯圣所的罪孽;你和你的儿子也要一同担当干犯祭司职任的罪孽。


民18:2
Bring your fellow Levites from your ancestral tribe to join you and assist you when you and your sons minister before the Tent of the Testimony.
你要带你弟兄利未人,就是你祖宗支派的人前来,使他们与你联合,服事你,只是你和你的儿子要一同在法柜的帐幕前供职。


民18:3
They are to be responsible to you and are to perform all the duties of the Tent, but they must not go near the furnishings of the sanctuary or the altar, or both they and you will die.
他们要守所吩咐你的,并守全帐幕,只是不可挨近圣所的器具和坛,免得他们和你们都死亡。


民18:4
They are to join you and be responsible for the care of the Tent of Meeting -- all the work at the Tent -- and no one else may come near where you are.
他们要与你联合,也要看守会幕,办理帐幕一切的事,只是外人不可挨近你们。


民18:5
"You are to be responsible for the care of the sanctuary and the altar, so that wrath will not fall on the Israelites again.
你们要看守圣所和坛,免得忿怒再临到以色列人。


民18:6
I myself have selected your fellow Levites from among the Israelites as a gift to you, dedicated to the LORD to do the work at the Tent of Meeting.
我已将你们的弟兄利未人,从以色列人中拣选出来归耶和华,是给你们为赏赐的,为要办理会幕的事。


民18:7
But only you and your sons may serve as priests in connection with everything at the altar and inside the curtain. I am giving you the service of the priesthood as a gift. Anyone else who comes near the sanctuary must be put to death."
你和你的儿子要为一切属坛和幔子内的事,一同守祭司的职任。你们要这样供职,我将祭司的职任给你们当作赏赐事奉我。凡挨近的外人必被治死。”


民18:8
Then the LORD said to Aaron, "I myself have put you in charge of the offerings presented to me; all the holy offerings the Israelites give me I give to you and your sons as your portion and regular share.
耶和华晓谕亚伦说:“我已将归我的举祭,就是以色列人一切分别为圣的物,交给你经管,因你受过膏,把这些都赐给你和你的子孙,当作永得的分。


民18:9
You are to have the part of the most holy offerings that is kept from the fire. From all the gifts they bring me as most holy offerings, whether grain or sin or guilt offerings, that part belongs to you and your sons.
以色列人归给我至圣的供物,就是一切的素祭、赎罪祭、赎愆祭,其中所有存留不经火的,都为至圣之物,要归给你和你的子孙。


民18:10
Eat it as something most holy; every male shall eat it. You must regard it as holy.
你要拿这些当至圣物吃,凡男丁都可以吃,你当以此物为圣。


民18:11
"This also is yours: whatever is set aside from the gifts of all the wave offerings of the Israelites. I give this to you and your sons and daughters as your regular share. Everyone in your household who is ceremonially clean may eat it.
以色列人所献的举祭并摇祭,都是你的,我已赐给你和你的儿女,当作永得的分,凡在你家中的洁净人都可以吃。


民18:12
"I give you all the finest olive oil and all the finest new wine and grain they give the LORD as the firstfruits of their harvest.
凡油中、新酒中、五谷中至好的,就是以色列人所献给耶和华初熟之物,我都赐给你。


民18:13
All the land's firstfruits that they bring to the LORD will be yours. Everyone in your household who is ceremonially clean may eat it.
凡从他们地上所带来给耶和华初熟之物,也都要归与你。你家中的洁净人都可以吃。


民18:14
"Everything in Israel that is devoted to the LORD is yours.
以色列中一切永献的都必归与你。


民18:15
The first offspring of every womb, both man and animal, that is offered to the LORD is yours. But you must redeem every firstborn son and every firstborn male of unclean animals.
他们所有奉给耶和华的,连人带牲畜,凡头生的都要归给你;只是人头生的,总要赎出来;不洁净牲畜头生的,也要赎出来。


民18:16
When they are a month old, you must redeem them at the redemption price set at five shekels of silver, according to the sanctuary shekel, which weighs twenty gerahs.
其中在一月之外所当赎的,要照你所估定的价,按圣所的平,用银子五舍客勒赎出来(一舍客勒是二十季拉)。


民18:17
"But you must not redeem the firstborn of an ox, a sheep or a goat; they are holy. Sprinkle their blood on the altar and burn their fat as an offering made by fire, an aroma pleasing to the LORD.
只是头生的牛,或是头生的绵羊和山羊,必不可赎,都是圣的,要把它的血洒在坛上,把它的脂油焚烧,当作馨香的火祭献给耶和华。


民18:18
Their meat is to be yours, just as the breast of the wave offering and the right thigh are yours.
它的肉必归你,像被摇的胸、被举的右腿归你一样。


民18:19
Whatever is set aside from the holy offerings the Israelites present to the LORD I give to you and your sons and daughters as your regular share. It is an everlasting covenant of salt before the LORD for both you and your offspring."
凡以色列人所献给耶和华圣物中的举祭,我都赐给你和你的儿女,当作永得的分。这是给你和你的后裔,在耶和华面前作为永远的盐约(“盐”即“不废坏”的意思)。”


民18:20
The LORD said to Aaron, "You will have no inheritance in their land, nor will you have any share among them; I am your share and your inheritance among the Israelites.
耶和华对亚伦说:“你在以色列人的境内不可有产业,在他们中间也不可有分。我就是你的分,是你的产业。


民18:21
"I give to the Levites all the tithes in Israel as their inheritance in return for the work they do while serving at the Tent of Meeting.
凡以色列中出产的十分之一,我已赐给利未的子孙为业,因他们所办的是会幕的事,所以赐给他们为酬他们的劳。


民18:22
From now on the Israelites must not go near the Tent of Meeting, or they will bear the consequences of their sin and will die.
从今以后,以色列人不可挨近会幕,免得他们担罪而死。


民18:23
It is the Levites who are to do the work at the Tent of Meeting and bear the responsibility for offenses against it. This is a lasting ordinance for the generations to come. They will receive no inheritance among the Israelites.
惟独利未人要办会幕的事,担当罪孽,这要作你们世世代代永远的定例。他们在以色列人中不可有产业,


民18:24
Instead, I give to the Levites as their inheritance the tithes that the Israelites present as an offering to the LORD. That is why I said concerning them:'They will have no inheritance among the Israelites.'"
因为以色列人中出产的十分之一,就是献给耶和华为举祭的,我已赐给利未人为业。所以我对他们说:'在以色列人中不可有产业。'”


民18:25
The LORD said to Moses,
耶和华吩咐摩西说:


民18:26
"Speak to the Levites and say to them:'When you receive from the Israelites the tithe I give you as your inheritance, you must present a tenth of that tithe as the LORD'S offering.
“你晓谕利未人说:'你们从以色列人中所取的十分之一,就是我给你们为业的,要再从那十分之一中取十分之一,作为举祭献给耶和华。


民18:27
Your offering will be reckoned to you as grain from the threshing floor or juice from the winepress.
这举祭要算为你们场上的谷,又如满酒榨的酒。


民18:28
In this way you also will present an offering to the LORD from all the tithes you receive from the Israelites. From these tithes you must give the LORD'S portion to Aaron the priest.
这样,你们从以色列人中所得的十分之一,也要作举祭献给耶和华;从这十分之一中,将所献给耶和华的举祭归给祭司亚伦。


民18:29
You must present as the LORD'S portion the best and holiest part of everything given to you.'
奉给你们的一切礼物,要从其中将至好的,就是分别为圣的,献给耶和华为举祭。'


民18:30
"Say to the Levites:'When you present the best part, it will be reckoned to you as the product of the threshing floor or the winepress.
所以你要对利未人说:'你们从其中将至好的举起,这就算为你们场上的粮,又如酒榨的酒。


民18:31
You and your households may eat the rest of it anywhere, for it is your wages for your work at the Tent of Meeting.
你们和你们家属随处可以吃,这原是你们的赏赐,是酬你们在会幕里办事的劳。


民18:32
By presenting the best part of it you will not be guilty in this matter; then you will not defile the holy offerings of the Israelites, and you will not die.'"
你们从其中将至好的举起,就不至因这物担罪。你们不可亵渎以色列人的圣物,免得死亡。'”


知识点

重点词汇
thigh [θaɪ] n. 大腿,股 {cet6 ky toefl ielts :4209}

covenant [ˈkʌvənənt] n. 契约,盟约;圣约;盖印合同 vt. 立约承诺 vi. 订立盟约、契约 {gre :4657}

sprinkle [ˈsprɪŋkl] n. 撒,洒;少量 vt. 洒;微雨;散置 vi. 洒,撒;下稀疏小雨;喷撒 {cet4 cet6 ky :4663}

goat [gəʊt] n. 山羊;替罪羊(美俚);色鬼(美俚) {zk gk cet4 cet6 ky :4674}

inheritance [ɪnˈherɪtəns] n. 继承;遗传;遗产 {toefl :4765}

harvest [ˈhɑ:vɪst] n. 收获;产量;结果 vt. 收割;得到 vi. 收割庄稼 {gk cet4 cet6 ky toefl :4839}

tenth [tenθ] num. 第十;十分之一 adj. 十分之一的;第十个的 {zk :5237}

altar [ˈɔ:ltə(r)] n. 祭坛;圣坛;圣餐台 n. (Altar)人名;(法、塞、罗)阿尔塔 { :5661}

offspring [ˈɒfsprɪŋ] n. 后代,子孙;产物 {cet6 ky toefl ielts gre :5729}

sanctuary [ˈsæŋktʃuəri] n. 避难所;至圣所;耶路撒冷的神殿 {toefl :5985}

olive [ˈɒlɪv] n. 橄榄;橄榄树;橄榄色 adj. 橄榄的;橄榄色的 n. (Olive)人名;(英)奥利芙(女子教名) {cet6 :6160}

furnishings [ˈfɜ:nɪʃɪŋz] n. 家具;供应;穿戴用品(furnishing的复数) { :7661}

redemption [rɪˈdempʃn] n. 赎回;拯救;偿还;实践 { :7881}

ordinance [ˈɔ:dɪnəns] n. 条例;法令;圣餐礼 {toefl gre :7919}

Moses ['mәuziz] n. 摩西(《圣经》故事中犹太人古代领袖);立法者;领导者 { :8072}

aroma [əˈrəʊmə] n. 芳香 n. (Aroma)人名;(瑞典、土)阿罗马 {toefl gre :8323}

redeem [rɪˈdi:m] vt. 赎回;挽回;兑换;履行;补偿;恢复 {toefl ielts gre :8505}

ancestral [æn'sestrəl] adj. 祖先的;祖传的 {toefl :8966}

womb [wu:m] n. [解剖] 子宫;发源地 vt. 容纳 { :9091}

wrath [rɒθ] n. 愤怒;激怒 {cet6 toefl gre :9893}

ox [ɒks] n. 牛;公牛 {gk cet4 cet6 ky :11804}

priesthood [ˈpri:sthʊd] n. 祭司职;神职;僧职 { :12754}

aaron ['eәrәn] n. 亚伦(男子名);亚伦(摩西之兄,犹太教的第一祭司长) { :12804}


难点词汇
everlasting [ˌevəˈlɑ:stɪŋ] adj. 永恒的;接连不断的 {cet6 toefl ielts gre :14550}

firstborn [ˈfɜ:stbɔ:n] n. 长子;初生儿;长女 adj. 头生的;第一胎生的 { :18885}

tithes [taiðz] n. (宗教捐税)什一税,什一的教区税,小部分( tithe的名词复数 ) { :19393}

tithe [taɪð] n. 什一税;小部分 vt. 课什一税 vi. 缴什一税 { :19393}

israelites ['izriəlaits] n. 以色列人(Israelite的复数形式) { :19884}

unclean [ˌʌnˈkli:n] adj. 不纯洁的;行为不检的 { :20260}

defile [dɪˈfaɪl] n. 狭谷;隘路 vt. 污损,弄脏;染污 vi. 以纵队前进 {toefl ielts gre :22172}

threshing [θreʃɪŋ] n. [农] 脱粒;打谷 vt. 打谷;推敲(thresh的ing形式) { :25193}

shekels ['ʃeklz] n. 古希伯来或巴比伦的衡量单位(或钱币)( shekel的名词复数 ) { :32761}

shekel [ˈʃekl] n. 古希伯来钱币 { :32761}

ceremonially [ˌserɪ'məʊnɪəlɪ] adv. 礼仪上地,仪式上地 { :33533}


复习词汇
yours [jɔ:z] pron. 你(们)的东西;你的责任[义务];你的家属;来信,尊函 adj. 你(们)的(东西);信末署名前用语 {zk gk :2133}

holy [ˈhəʊli] n. 神圣的东西 adj. 圣洁的,神圣的;至善的 (俚)太棒了 n. (Holy)人名;(英、德、匈)霍利 {gk cet4 cet6 ky :2375}

tent [tent] n. 帐篷;住处;帷幕 vt. 用帐篷遮盖;使在帐篷里住宿 vi. 住帐蓬;暂时居住 n. (Tent)人名;(罗、瑞典)滕特 {zk gk cet4 cet6 ky :3071}

offerings ['ɒfərɪŋz] n. 供品,供奉祖先神佛的菜等;奉献(物);样片;提供之物(offering的复数形式) { :3988}


生僻词
firstfruits [fɜ:stf'ru:ts] n. 初次成果,第一次收成

gerahs [ ] n. 一种古希伯来银币;格拉 [网络] 季拉

Levites [ ] (Levite 的复数) n. 利未人

winepress ['waɪnpres] n. 葡萄榨汁器,葡萄榨汁机


词组
a GOAT [ ] [网络] 山羊;一只山羊;老色鬼

a sheep [ ] [网络] 一只羊;绵羊;一只绵羊

a tenth [ ] [网络] 十分之一;什一税

be yours [ ] [网络] 就是你的;我将属於你

covenant of salt [ ] [网络] 盐约;不可背弃的盟约

dedicate to [ˈdedikeit tu:] v. 献给 [网络] 奉献;致力于;献身

devote ... to [ ] v. 把…贡献给 [网络] 致力于;献身于;把……献给

devote to [diˈvəut tu:] v. 把…贡献给 [网络] 致力于;献身于;把……献给

olive oil [ˈɔliv ɔil] n. 橄榄油(用于烹饪和凉拌色拉) [网络] 橄榄果油;冷压橄榄油;橄揽油

redemption price [ ] un. 赎回价格 [网络] 回购价格;到期赎回;再投资特惠权

right thigh [ ] un. 右大腿 [网络] 右大腿水泡;右大腿昆虫叮咬

Tent of Meeting [ ] = Tabernacle

the curtain [ ] [网络] 帘幕;幕帷剧院;帷幕

the priesthood [ ] [网络] 司铎职位

threshing floor [ ] na. 打谷场 [网络] 禾场;打谷或压辗出谷粒的场地;开阔的打谷场



单词释义末尾数字为词频顺序
zk/中考 gk/中考 ky/考研 cet4/四级 cet6/六级 ielts/雅思 toefl/托福 gre/GRE
* 词汇量测试建议用 testyourvocab.com