Skip to content

20 利未记第20章



English



普通话



廣東話


文本

████    重点词汇
████    难点词汇
████    生僻词
████    词组 & 惯用语

[学习本文需要基础词汇量:11,000 ]
[本次分析采用基础词汇量:4,000 ]

利20:1
The LORD said to Moses,
耶和华对摩西说:


利20:2
"Say to the Israelites:'Any Israelite or any alien living in Israel who gives any of his children to Molech must be put to death. The people of the community are to stone him.
“你还要晓谕以色列人说:'凡以色列人,或是在以色列中寄居的外人,把自己的儿女献给摩洛的,总要治死他。本地人要用石头把他打死。


利20:3
I will set my face against that man and I will cut him off from his people; for by giving his children to Molech, he has defiled my sanctuary and profaned my holy name.
我也要向那人变脸,把他从民中剪除,因为他把儿女献给摩洛,玷污我的圣所,亵渎我的圣名。


利20:4
If the people of the community close their eyes when that man gives one of his children to Molech and they fail to put him to death,
那人把儿女献给摩洛,本地人若佯为不见,不把他治死,


利20:5
I will set my face against that man and his family and will cut off from their people both him and all who follow him in prostituting themselves to Molech.
我就要向这人和他的家变脸,把他和一切随他与摩洛行邪淫的人都从民中剪除。


利20:6
"'I will set my face against the person who turns to mediums and spiritists to prostitute himself by following them, and I will cut him off from his people.
人偏向交鬼的和行巫术的,随他们行邪淫,我要向那人变脸,把他从民中剪除。


利20:7
"'Consecrate yourselves and be holy, because I am the LORD your God.
所以你们要自洁成圣,因为我是耶和华你们的 神。


利20:8
Keep my decrees and follow them. I am the LORD, who makes you holy.
你们要谨守遵行我的律例,我是叫你们成圣的耶和华。


利20:9
"'If anyone curses his father or mother, he must be put to death. He has cursed his father or his mother, and his blood will be on his own head.
凡咒骂父母的,总要治死他;他咒骂了父母,他的罪要归到他身上(“罪”原文作“血”。本章同)。


利20:10
"'If a man commits adultery with another man's wife -- with the wife of his neighbor -- both the adulterer and the adulteress must be put to death.
与邻舍之妻行淫的,奸夫淫妇都必治死。


利20:11
"'If a man sleeps with his father's wife, he has dishonored his father. Both the man and the woman must be put to death; their blood will be on their own heads.
与继母行淫的,就是羞辱了他父亲,总要把他们二人治死,罪要归到他们身上。


利20:12
"'If a man sleeps with his daughter-in-law, both of them must be put to death. What they have done is a perversion; their blood will be on their own heads.
与儿妇同房的,总要把他们二人治死,他们行了逆伦的事,罪要归到他们身上。


利20:13
"'If a man lies with a man as one lies with a woman, both of them have done what is detestable. They must be put to death; their blood will be on their own heads.
人若与男人苟合,像与女人一样,他们二人行了可憎的事,总要把他们治死,罪要归到他们身上。


利20:14
"'If a man marries both a woman and her mother, it is wicked. Both he and they must be burned in the fire, so that no wickedness will be among you.
人若娶妻,并娶其母,便是大恶,要把这三人用火焚烧,使你们中间免去大恶。


利20:15
"'If a man has sexual relations with an animal, he must be put to death, and you must kill the animal.
人若与兽淫合,总要治死他,也要杀那兽。


利20:16
"'If a woman approaches an animal to have sexual relations with it, kill both the woman and the animal. They must be put to death; their blood will be on their own heads.
女人若与兽亲近,与它淫合,你要杀那女人和那兽,总要把他们治死,罪要归到他们身上。


利20:17
"'If a man marries his sister, the daughter of either his father or his mother, and they have sexual relations, it is a disgrace. They must be cut off before the eyes of their people. He has dishonored his sister and will be held responsible.
人若娶他的姐妹,无论是异母同父的,是异父同母的,彼此见了下体,这是可耻的事,他们必在本民的眼前被剪除。他露了姐妹的下体,必担当自己的罪孽。


利20:18
"'If a man lies with a woman during her monthly period and has sexual relations with her, he has exposed the source of her flow, and she has also uncovered it. Both of them must be cut off from their people.
妇人有月经,若与她同房,露了她的下体,就是露了妇人的血源,妇人也露了自己的血源,二人必从民中剪除。


利20:19
"'Do not have sexual relations with the sister of either your mother or your father, for that would dishonor a close relative; both of you would be held responsible.
不可露姨母或是姑母的下体,这是露了骨肉之亲的下体,二人必担当自己的罪孽。


利20:20
"'If a man sleeps with his aunt, he has dishonored his uncle. They will be held responsible; they will die childless.
人若与伯叔之妻同房,就羞辱了他的伯叔,二人要担当自己的罪,必无子女而死。


利20:21
"'If a man marries his brother's wife, it is an act of impurity; he has dishonored his brother. They will be childless.
人若娶弟兄之妻,这本是污秽的事,羞辱了他的弟兄,二人必无子女。


利20:22
"'Keep all my decrees and laws and follow them, so that the land where I am bringing you to live may not vomit you out.
所以,你们要谨守遵行我一切的律例、典章,免得我领你们去住的那地把你们吐出。


利20:23
You must not live according to the customs of the nations I am going to drive out before you. Because they did all these things, I abhorred them.
我在你们面前所逐出的国民,你们不可随从他们的风俗,因为他们行了这一切的事,所以我厌恶他们。


利20:24
But I said to you, "You will possess their land; I will give it to you as an inheritance, a land flowing with milk and honey." I am the LORD your God, who has set you apart from the nations.
但我对你们说过,你们要承受他们的地,就是我要赐给你们为业流奶与蜜之地。我是耶和华你们的 神,使你们与万民有分别的。


利20:25
"'You must therefore make a distinction between clean and unclean animals and between unclean and clean birds. Do not defile yourselves by any animal or bird or anything that moves along the ground -- those which I have set apart as unclean for you.
所以,你们要把洁净和不洁净的禽兽分别出来,不可因我给你们分为不洁净的禽兽,或是滋生在地上的活物,使自己成为可憎恶的。


利20:26
You are to be holy to me because I, the LORD, am holy, and I have set you apart from the nations to be my own.
你们要归我为圣,因为我耶和华是圣的,并叫你们与万民有分别,使你们作我的民。


利20:27
"'A man or woman who is a medium or spiritist among you must be put to death. You are to stone them; their blood will be on their own heads.'"
无论男女,是交鬼的或行巫术的,总要治死他们,人必用石头把他们打死,罪要归到他们身上。'”


知识点

重点词汇
uncovered [ʌnˈkʌvəd] v. 揭露(uncover的过去分词);脱帽致敬;移去覆盖物 adj. 无覆盖物的;[保险] 未保险的;无盖的 { :4432}

inheritance [ɪnˈherɪtəns] n. 继承;遗传;遗产 {toefl :4765}

wicked [ˈwɪkɪd] adj. 邪恶的;恶劣的;不道德的;顽皮的 {cet4 cet6 ky ielts gre :5319}

decrees [diˈkri:z] n. 命令( decree的名词复数 ); 法令; (法院的)裁定; 教令 { :5485}

curses [kə:siz] n. 诅咒,咒骂(curse的复数形式) v. 诅咒,咒骂(curse的第三人称单数) int. 畜生 { :5761}

cursed [kɜ:st] v. 诅咒(curse的过去分词) adj. 被诅咒的 { :5761}

sanctuary [ˈsæŋktʃuəri] n. 避难所;至圣所;耶路撒冷的神殿 {toefl :5985}

prostitute [ˈprɒstɪtju:t] n. 妓女 adj. 卖淫的;堕落的 vt. 使沦为妓女 { :6018}

prostituting [ˈprɔstɪˌtu:tɪŋ] v. 滥用才能( prostitute的现在分词 ); 糟蹋自己; 卖淫; 出卖肉体 { :6018}

Moses ['mәuziz] n. 摩西(《圣经》故事中犹太人古代领袖);立法者;领导者 { :8072}

disgrace [dɪsˈgreɪs] n. 耻辱;丢脸的人或事;失宠 vt. 使……失宠;给……丢脸;使……蒙受耻辱;贬黜 {cet6 ky toefl :8519}

vomit [ˈvɒmɪt] n. 呕吐;呕吐物;催吐剂 vi. 呕吐;吐出 vt. 吐出;使……呕吐 {ielts gre :8753}

adultery [əˈdʌltəri] n. 通奸,通奸行为 { :10957}


难点词汇
childless [ˈtʃaɪldləs] adj. 无子女的 { :14614}

wickedness ['wɪkɪdnəs] n. 邪恶;不道德 { :15372}

impurity [ɪmˈpjʊərəti] n. 杂质;不纯;不洁 {cet6 toefl :15794}

abhorred [æbˈhɔ:d] v. 憎恶( abhor的过去式和过去分词 ); (厌恶地)回避; 拒绝; 淘汰 { :16665}

perversion [pəˈvɜ:ʃn] n. 反常;颠倒;曲解;误用;堕落 { :17326}

profaned [prəʊˈfeɪnd] v. 不敬( profane的过去式和过去分词 ); 亵渎,玷污 { :17638}

israelite ['izriәlait] n. 以色列人;犹太人 adj. 以色列人的;犹太人的 { :19884}

israelites ['izriəlaits] n. 以色列人(Israelite的复数形式) { :19884}

unclean [ˌʌnˈkli:n] adj. 不纯洁的;行为不检的 { :20260}

dishonor [dɪs'ɒnə] n. 拒付;不名誉;丢脸 vt. 使蒙羞;玷辱 { :21366}

defile [dɪˈfaɪl] n. 狭谷;隘路 vt. 污损,弄脏;染污 vi. 以纵队前进 {toefl ielts gre :22172}

defiled [dɪˈfaɪld] vt. 污损,弄脏;染污 n. 狭谷;隘路 vi. 以纵队前进 { :22172}

adulterer [əˈdʌltərə(r)] n. 奸夫;通奸者(尤指男人) { :26192}

detestable [dɪˈtestəbl] adj. 可憎的,可恶的;嫌恶的 {gre :33378}

adulteress [əˈdʌltərəs] n. 淫妇;通奸者 { :35079}

dishonored [ ] n. 拒绝往来户;不光荣撤职 adj. 被侮辱的 vt. 使丢脸;使受耻辱(dishonor的过去分词) { :41542}


生僻词
Molech ['mәjlek] n. 闪米族的神, 造成牺牲的可怖事物, 蜥蜴之一种

spiritist ['spɪrɪtɪst] n. 招魂术者,关亡人,巫师

spiritists [ ] [网络] 心灵主义者


词组
a land flowing with milk and honey [ ] na. 鱼米之乡 [网络] 流奶与蜜之地;流淌着奶与蜜之地;流乳与蜜的地方

commit adultery [kəˈmit əˈdʌltəri:] [网络] 通奸;偷人;犯通奸

holy name [ ] [网络] 圣名;竹之章--圣名;神名

land flowing with milk and honey [ ] 富饶之国[源自《圣经》]

milk and honey [milk ænd ˈhʌni] na. 乳和蜜(般的享受);丰饶 [网络] 牛奶和蜂蜜;富饶;繁荣

monthly period [ ] na. 月经 [网络] 月经期;一个月期间

the custom [ ] [网络] 话说风俗;习惯


惯用语
their blood will be on their own heads



单词释义末尾数字为词频顺序
zk/中考 gk/中考 ky/考研 cet4/四级 cet6/六级 ielts/雅思 toefl/托福 gre/GRE
* 词汇量测试建议用 testyourvocab.com