Skip to content

13 出埃及记第13章



English



普通话



廣東話


文本

████    重点词汇
████    难点词汇
████    生僻词
████    词组 & 惯用语

[学习本文需要基础词汇量:7,000 ]
[本次分析采用基础词汇量:4,000 ]

出13:1
The LORD said to Moses,
耶和华晓谕摩西说:


出13:2
"Consecrate to me every firstborn male. The first offspring of every womb among the Israelites belongs to me, whether man or animal."
“以色列中凡头生的,无论是人是牲畜,都是我的,要分别为圣归我。”


出13:3
Then Moses said to the people, "Commemorate this day, the day you came out of Egypt, out of the land of slavery, because the LORD brought you out of it with a mighty hand. Eat nothing containing yeast.
摩西对百姓说:“你们要记念从埃及为奴之家出来的这日,因为耶和华用大能的手将你们从这地方领出来,有酵的饼都不可吃。


出13:4
Today, in the month of Abib, you are leaving.
亚笔月间的这日是你们出来的日子。


出13:5
When the LORD brings you into the land of the Canaanites, Hittites, Amorites, Hivites and Jebusites -- the land he swore to your forefathers to give you, a land flowing with milk and honey -- you are to observe this ceremony in this month:
将来耶和华领你进迦南人、赫人、亚摩利人、希未人、耶布斯人之地,就是他向你的祖宗起誓应许给你那流奶与蜜之地,那时你要在这月间守这礼。


出13:6
For seven days eat bread made without yeast and on the seventh day hold a festival to the LORD.
你要吃无酵饼七日,到第七日要向耶和华守节。


出13:7
Eat unleavened bread during those seven days; nothing with yeast in it is to be seen among you, nor shall any yeast be seen anywhere within your borders.
这七日之久,要吃无酵饼,在你四境之内不可见有酵的饼,也不可见发酵的物。


出13:8
On that day tell your son,'I do this because of what the LORD did for me when I came out of Egypt.'
当那日,你要告诉你的儿子说:'这是因耶和华在我出埃及的时候为我所行的事。'


出13:9
This observance will be for you like a sign on your hand and a reminder on your forehead that the law of the LORD is to be on your lips. For the LORD brought you out of Egypt with his mighty hand.
这要在你手上作记号,在你额上作纪念,使耶和华的律法常在你口中,因为耶和华曾用大能的手将你从埃及领出来。


出13:10
You must keep this ordinance at the appointed time year after year.
所以你每年要按着日期守这例。


出13:11
"After the LORD brings you into the land of the Canaanites and gives it to you, as he promised on oath to you and your forefathers,
将来,耶和华照他向你和你祖宗所起的誓,将你领进迦南人之地,把这地赐给你。


出13:12
you are to give over to the LORD the first offspring of every womb. All the firstborn males of your livestock belong to the LORD.
那时你要将一切头生的,并牲畜中头生的,归给耶和华;公的都要属耶和华。


出13:13
Redeem with a lamb every firstborn donkey, but if you do not redeem it, break its neck. Redeem every firstborn among your sons.
凡头生的驴,你要用羊羔代赎,若不代赎,就要打折它的颈项。凡你儿子中头生的都要赎出来。


出13:14
"In days to come, when your son asks you,'What does this mean?' say to him,'With a mighty hand the LORD brought us out of Egypt, out of the land of slavery.
日后,你的儿子问你说:'这是什么意思?'你就说:'耶和华用大能的手将我们从埃及为奴之家领出来。


出13:15
When Pharaoh stubbornly refused to let us go, the LORD killed every firstborn in Egypt, both man and animal. This is why I sacrifice to the LORD the first male offspring of every womb and redeem each of my firstborn sons.'
那时法老几乎不容我们去,耶和华就把埃及地所有头生的,无论是人是牲畜,都杀了,因此我把一切头生的公牲畜献给耶和华为祭,但将头生的儿子都赎出来。


出13:16
And it will be like a sign on your hand and a symbol on your forehead that the LORD brought us out of Egypt with his mighty hand."
这要在你手上作记号,在你额上作经文,因为耶和华用大能的手将我们从埃及领出来。'”


出13:17
When Pharaoh let the people go, God did not lead them on the road through the Philistine country, though that was shorter. For God said, "If they face war, they might change their minds and return to Egypt."
法老容百姓去的时候,非利士地的道路虽近, 神却不领他们从那里走,因为 神说:“恐怕百姓遇见打仗后悔,就回埃及去。”


出13:18
So God led the people around by the desert road toward the Red Sea. The Israelites went up out of Egypt armed for battle.
所以 神领百姓绕道而行,走红海旷野的路。以色列人出埃及地,都带着兵器上去。


出13:19
Moses took the bones of Joseph with him because Joseph had made the sons of Israel swear an oath. He had said, "God will surely come to your aid, and then you must carry my bones up with you from this place."
摩西把约瑟的骸骨一同带去,因为约瑟曾叫以色列人严严地起誓,对他们说:“ 神必眷顾你们,你们要把我的骸骨从这里一同带上去。”


出13:20
After leaving Succoth they camped at Etham on the edge of the desert.
他们从疏割起行,在旷野边的以倘安营。


出13:21
By day the LORD went ahead of them in a pillar of cloud to guide them on their way and by night in a pillar of fire to give them light, so that they could travel by day or night.
日间,耶和华在云柱中领他们的路;夜间,在火柱中光照他们,使他们日夜都可以行走。


出13:22
Neither the pillar of cloud by day nor the pillar of fire by night left its place in front of the people.
日间云柱,夜间火柱,总不离开百姓的面前。


知识点

重点词汇
sacrifice [ˈsækrɪfaɪs] n. 牺牲;祭品;供奉 vt. 牺牲;献祭;亏本出售 vi. 献祭;奉献 {gk cet4 cet6 ky ielts gre :4068}

seventh [ˈsevnθ] n. 第七;七分之一 adj. 第七的;七分之一的 adv. 居第七位地 {zk gk :4110}

lamb [læm] n. 羔羊,小羊;羔羊肉 vt. 生小羊,产羔羊 vi. 生小羊,产羔羊 n. (Lamb)人名;(英)兰姆;(德)兰布 {zk gk cet4 cet6 ky ielts :4170}

reminder [rɪˈmaɪndə(r)] n. 暗示;提醒的人/物;催单 {toefl gre :4390}

slavery [ˈsleɪvəri] n. 奴役;奴隶制度;奴隶身份 {gk cet4 cet6 :4574}

pillar [ˈpɪlə(r)] n. 柱子,柱形物;栋梁;墩 vt. 用柱支持 n. (Pillar)人名;(英)皮勒 {cet4 cet6 ky toefl ielts gre :5563}

mighty [ˈmaɪti] adj. 有力的;强有力的;有势力的 adv. 很;极;非常 n. 有势力的人 {cet6 toefl ielts gre :5620}

offspring [ˈɒfsprɪŋ] n. 后代,子孙;产物 {cet6 ky toefl ielts gre :5729}

livestock [ˈlaɪvstɒk] n. 牲畜;家畜 {cet4 toefl ielts :6146}

oath [əʊθ] n. 誓言,誓约;诅咒,咒骂 {cet6 ky toefl ielts gre :6353}

donkey [ˈdɒŋki] n. 驴子;傻瓜;顽固的人 {cet4 ky :7036}

ordinance [ˈɔ:dɪnəns] n. 条例;法令;圣餐礼 {toefl gre :7919}

commemorate [kəˈmeməreɪt] vt. 庆祝,纪念;成为…的纪念 {ky toefl ielts gre :7928}

Moses ['mәuziz] n. 摩西(《圣经》故事中犹太人古代领袖);立法者;领导者 { :8072}

redeem [rɪˈdi:m] vt. 赎回;挽回;兑换;履行;补偿;恢复 {toefl ielts gre :8505}

womb [wu:m] n. [解剖] 子宫;发源地 vt. 容纳 { :9091}

yeast [ji:st] n. 酵母;泡沫;酵母片;引起骚动因素 {cet6 gre :10001}

observance [əbˈzɜ:vəns] n. 惯例;遵守;仪式;庆祝 {toefl ielts gre :12033}


难点词汇
stubbornly ['stʌbənlɪ] adv. 顽固地;倔强地 { :13316}

consecrate [ˈkɒnsɪkreɪt] adj. 神圣的;被献给神的 vt. 奉献;使神圣;供神用;献身于 {toefl gre :16071}

pharaoh ['færәu] n. 法老;暴君 { :16605}

forefathers ['fɔ:] n. 祖先;先人(forefather的复数) { :18671}

firstborn [ˈfɜ:stbɔ:n] n. 长子;初生儿;长女 adj. 头生的;第一胎生的 { :18885}

israelites ['izriəlaits] n. 以色列人(Israelite的复数形式) { :19884}

philistine ['filistain] n. 俗气的人;-仇敌;门外汉 adj. 俗气的;无教养的;腓力斯人的 {gre :20080}

Canaanites [ ] n. 迦南人(Canaanite的复数形式) { :33242}

unleavened [ˌʌnˈlevnd] adj. 未发酵的;未受激发的 { :34720}

Hittites [ ] 赫梯(上古的一个强国,其强盛期在公元前2000年至前1200年之间,中心在今小亚细亚中、东部) { :35858}


复习词汇
Egypt ['i:dʒipt] n. 埃及(非洲国家) { :3297}


生僻词
abib ['eibib] n. 亚笔月(犹太教历的1月, 犹太民历的7月)

Amorites [ ] (AMorite 的复数) n.亚摩利人(语)

Hivites [ ] [网络] 希未人;将希未人;希末人

jebusites [ ] [网络] 耶布斯人;和耶布斯人

Succoth [suː'kɔːt] n. 结茅节(犹太教节日)


词组
a lamb [ ] [网络] 一只羊;一只小绵羊;羔羊

a land flowing with milk and honey [ ] na. 鱼米之乡 [网络] 流奶与蜜之地;流淌着奶与蜜之地;流乳与蜜的地方

a pillar [ ] 前柱

consecrate to [ ] vt.用作献祭,献身于

land flowing with milk and honey [ ] 富饶之国[源自《圣经》]

male offspring [meil ˈɔfspriŋ] 子嗣;子息

milk and honey [milk ænd ˈhʌni] na. 乳和蜜(般的享受);丰饶 [网络] 牛奶和蜂蜜;富饶;繁荣

on oath [ɔn əuθ] na. 发誓 [网络] 必定;依照誓言

Pillar of Fire [ ] 火柱

sacrifice to [ ] 向…祭献; 为…牺牲〔奉献〕…, 舍弃…以得到…

seventh day [ ] adj. 以星期六为安息日的 [网络] 第七天;初七;七夕Double

swear an oath [ ] na. 立誓说…是千真万确的;发誓 [网络] 宣誓;起誓;矢誓

swear to [ ] na. “swear”的变体 [网络] 断言;发誓;保证某事

unleavened bread [ ] un. 不未膨松面团制的面包 [网络] 死面面包;无酵饼;无酵节



单词释义末尾数字为词频顺序
zk/中考 gk/中考 ky/考研 cet4/四级 cet6/六级 ielts/雅思 toefl/托福 gre/GRE
* 词汇量测试建议用 testyourvocab.com