Skip to content

04 出埃及记第4章



English



普通话



廣東話


文本

████    重点词汇
████    难点词汇
████    生僻词
████    词组 & 惯用语

[学习本文需要基础词汇量:6,000 ]
[本次分析采用基础词汇量:4,000 ]

出4:1
Moses answered, "What if they do not believe me or listen to me and say,'The LORD did not appear to you'?"
摩西回答说:“他们必不信我,也不听我的话,必说:'耶和华并没有向你显现!'”


出4:2
Then the LORD said to him, "What is that in your hand?" "A staff," he replied.
耶和华对摩西说:“你手里是什么?”他说:“是杖。”


出4:3
The LORD said, "Throw it on the ground." Moses threw it on the ground and it became a snake, and he ran from it.
耶和华说:“丢在地上。”他一丢下去,就变作蛇,摩西便跑开。


出4:4
Then the LORD said to him, "Reach out your hand and take it by the tail." So Moses reached out and took hold of the snake and it turned back into a staff in his hand.
耶和华对摩西说:“伸出手来拿住它的尾巴,它必在你手中仍变为杖。


出4:5
"This," said the LORD, "is so that they may believe that the LORD, the God of their fathers -- the God of Abraham, the God of Isaac and the God of Jacob -- has appeared to you."
如此好叫他们信耶和华他们祖宗的 神,就是亚伯拉罕的 神,以撒的 神,雅各的 神,是向你显现了。”


出4:6
Then the LORD said, "Put your hand inside your cloak." So Moses put his hand into his cloak, and when he took it out, it was leprous, like snow.
耶和华又对他说:“把手放在怀里。”他就把手放在怀里,及至抽出来,不料,手长了大麻疯,有雪那样白。


出4:7
"Now put it back into your cloak," he said. So Moses put his hand back into his cloak, and when he took it out, it was restored, like the rest of his flesh.
耶和华说:“再把手放在怀里。”他就再把手放在怀里,及至从怀里抽出来,不料,手已经复原,与周身的肉一样。


出4:8
Then the LORD said, "If they do not believe you or pay attention to the first miraculous sign, they may believe the second.
又说:“倘或他们不听你的话,也不信头一个神迹,他们必信第二个神迹。


出4:9
But if they do not believe these two signs or listen to you, take some water from the Nile and pour it on the dry ground. The water you take from the river will become blood on the ground."
这两个神迹若都不信,也不听你的话,你就从河里取些水,倒在旱地上,你从河里取的水必在旱地上变作血。”


出4:10
Moses said to the LORD, "O Lord, I have never been eloquent, neither in the past nor since you have spoken to your servant. I am slow of speech and tongue."
摩西对耶和华说:“主啊,我素日不是能言的人,就是从你对仆人说话以后,也是这样,我本是拙口笨舌的。”


出4:11
The LORD said to him, "Who gave man his mouth? Who makes him deaf or mute? Who gives him sight or makes him blind? Is it not I, the LORD?
耶和华对他说:“谁造人的口呢?谁使人口哑、耳聋、目明、眼瞎呢?岂不是我耶和华吗?


出4:12
Now go; I will help you speak and will teach you what to say."
现在去吧!我必赐你口才,指教你所当说的话。”


出4:13
But Moses said, "O Lord, please send someone else to do it."
摩西说:“主啊,你愿意打发谁,就打发谁去吧!”


出4:14
Then the LORD'S anger burned against Moses and he said, "What about your brother, Aaron the Levite? I know he can speak well. He is already on his way to meet you, and his heart will be glad when he sees you.
耶和华向摩西发怒说:“不是有你的哥哥利未人亚伦吗?我知道他是能言的,现在他出来迎接你,他一见你,心里就欢喜。


出4:15
You shall speak to him and put words in his mouth; I will help both of you speak and will teach you what to do.
你要将当说的话传给他;我也要赐你和他口才,又要指教你们所当行的事。


出4:16
He will speak to the people for you, and it will be as if he were your mouth and as if you were God to him.
他要替你对百姓说话;你要以他当作口,他要以你当作 神。


出4:17
But take this staff in your hand so you can perform miraculous signs with it."
你手里要拿这杖,好行神迹。”


出4:18
Then Moses went back to Jethro his father-in-law and said to him, "Let me go back to my own people in Egypt to see if any of them are still alive." Jethro said, "Go, and I wish you well."
于是摩西回到他岳父叶忒罗那里,对他说:“求你容我回去见我在埃及的弟兄,看他们还在不在。”叶忒罗对摩西说:“你可以平平安安地去吧!”


出4:19
Now the LORD had said to Moses in Midian, "Go back to Egypt, for all the men who wanted to kill you are dead."
耶和华在米甸对摩西说:“你要回埃及去,因为寻索你命的人都死了。”


出4:20
So Moses took his wife and sons, put them on a donkey and started back to Egypt. And he took the staff of God in his hand.
摩西就带着妻子和两个儿子,叫他们骑上驴,回埃及地去。摩西手里拿着 神的杖。


出4:21
The LORD said to Moses, "When you return to Egypt, see that you perform before Pharaoh all the wonders I have given you the power to do. But I will harden his heart so that he will not let the people go.
耶和华对摩西说:“你回到埃及的时候要留意,将我指示你的一切奇事,行在法老面前,但我要使(或作“任凭”。下同)他的心刚硬,他必不容百姓去。


出4:22
Then say to Pharaoh,'This is what the LORD says: Israel is my firstborn son,
你要对法老说:'耶和华这样说:以色列是我的儿子,我的长子。


出4:23
and I told you, "Let my son go, so he may worship me." But you refused to let him go; so I will kill your firstborn son.'"
我对你说过,容我的儿子去,好事奉我,你还是不肯容他去。看哪!我要杀你的长子。'”


出4:24
At a lodging place on the way, the LORD met Moses and was about to kill him.
摩西在路上住宿的地方,耶和华遇见他,想要杀他。


出4:25
But Zipporah took a flint knife, cut off her son's foreskin and touched Moses'feet with it. "Surely you are a bridegroom of blood to me," she said.
西坡拉就拿一块火石,割下他儿子的阳皮,丢在摩西脚前,说:“你真是我的血郎了。”


出4:26
So the LORD let him alone. (At that time she said "bridegroom of blood," referring to circumcision.)
这样耶和华才放了他。西坡拉说:“你因割礼就是血郎了。”


出4:27
The LORD said to Aaron, "Go into the desert to meet Moses." So he met Moses at the mountain of God and kissed him.
耶和华对亚伦说:“你往旷野去迎接摩西。”他就去,在 神的山遇见摩西,和他亲嘴。


出4:28
Then Moses told Aaron everything the LORD had sent him to say, and also about all the miraculous signs he had commanded him to perform.
摩西将耶和华打发他所说的言语和嘱咐他所行的神迹,都告诉了亚伦。


出4:29
Moses and Aaron brought together all the elders of the Israelites,
摩西、亚伦就去招聚以色列的众长老。


出4:30
and Aaron told them everything the LORD had said to Moses. He also performed the signs before the people,
亚伦将耶和华对摩西所说的一切话述说了一遍,又在百姓眼前行了那些神迹,


出4:31
and they believed. And when they heard that the LORD was concerned about them and had seen their misery, they bowed down and worshiped.
百姓就信了。以色列人听见耶和华眷顾他们,鉴察他们的困苦,就低头下拜。


知识点

重点词汇
elders [ˈeldəz] n. 长老;尊长(elder的复数) n. (Elders)人名;(英)埃尔德斯 { :4056}

bowed [bəʊd] adj. 有弓的;弯如弓的 { :4098}

worship [ˈwɜ:ʃɪp] n. 崇拜;礼拜;尊敬 vt. 崇拜;尊敬;爱慕 vi. 拜神;做礼拜 {cet4 cet6 ky ielts gre :4576}

misery [ˈmɪzəri] n. 痛苦,悲惨;不幸;苦恼;穷困 n. (Misery)人名;(法)米斯里 {cet6 ky toefl ielts :4674}

lodging [ˈlɒdʒɪŋ] n. 寄宿;寄宿处;出租的房间、住房;倒伏 {cet6 toefl ielts :5269}

cloak [kləʊk] n. 斗蓬;宽大外衣;托词 vt. 遮掩;隐匿 n. (Cloak)人名;(英)克洛克 {cet4 cet6 ky :6563}

jacob ['dʒeikәb] n. 雅各(以色列人的祖先);雅各布(男子名) { :6690}

harden [ˈhɑ:dn] vi. 变硬,变坚固;变坚强;变冷酷 vt. 使…变硬;使…坚强;使…冷酷;使…麻木不仁 n. (Harden)人名;(英、德、罗、瑞典)哈登;(法)阿尔当 {cet4 cet6 ky toefl gre :6995}

donkey [ˈdɒŋki] n. 驴子;傻瓜;顽固的人 {cet4 ky :7036}

Moses ['mәuziz] n. 摩西(《圣经》故事中犹太人古代领袖);立法者;领导者 { :8072}

isaac ['aizәk] n. 以撒(希伯来族长, 犹太人的始祖亚伯拉罕和萨拉的儿子);艾萨克(男人名) { :8205}

abraham ['eɪbrəˌhæm] n. 亚伯拉罕(男子名) { :9098}

miraculous [mɪˈrækjələs] adj. 不可思议的,奇迹的 {toefl gre :9336}

eloquent [ˈeləkwənt] adj. 意味深长的;雄辩的,有口才的;有说服力的;动人的 {cet6 ky toefl ielts :10294}

mute [mju:t] adj. 哑的;沉默的;无声的 vt. 减弱……的声音;使……柔和 n. 哑巴;弱音器;闭锁音 n. (Mute)人名;(塞)穆特 {cet4 cet6 ky gre :10937}

Nile [nail] n. 尼罗河(位于非洲) { :12029}


难点词汇
flint [flɪnt] n. 燧石;打火石;极硬的东西 n. (Flint)人名;(德、英、俄、法、瑞典)弗林特 {toefl gre :12479}

aaron ['eәrәn] n. 亚伦(男子名);亚伦(摩西之兄,犹太教的第一祭司长) { :12804}

pharaoh ['færәu] n. 法老;暴君 { :16605}

bridegroom [ˈbraɪdgru:m] n. 新郎 {gk cet6 :16663}

circumcision [ˌsɜ:kəmˈsɪʒn] n. 割礼;净心;[外科] 包皮环割术 { :18328}

firstborn [ˈfɜ:stbɔ:n] n. 长子;初生儿;长女 adj. 头生的;第一胎生的 { :18885}

israelites ['izriəlaits] n. 以色列人(Israelite的复数形式) { :19884}

foreskin [ˈfɔ:skɪn] n. [解剖] 包皮 { :27739}

leprous [ˈleprəs] adj. 不洁的;麻疯病的;患麻疯病的;鳞状的 { :38548}

Jethro [ ] 杰思罗(人名) { :41992}


生僻词
Levite ['li:vait] n. 利未人

midian ['midiən] n. 米甸(《圣经·创世记》所载亚伯拉罕与其妻基土拉所生众子之一)

worshiped [ˈwə:ʃipt] v. 崇拜,尊崇( worship的过去式和过去分词 ); 做礼拜; 热爱; 爱慕

zipporah [ ] [网络] 西坡拉;西玻拉;奇波拉


词组
a donkey [ ] [网络] 一头驴;一只驴;一头毛驴

a snake [ ] [网络] 蛇;一条蛇;一条蛇咬到了自己的舌头

bow down [bəu daun] un. 跪拜;打躬作揖 [网络] 鞠躬;俯伏;下拜

the elder [ ] [网络] 长老;长者;年长的

the nile [ðə naɪl] [网络] 尼罗河;畅游尼罗河;扔入尼罗河

the snake [ ] [网络] 蛇;毒蛇;蛇和鸭爸爸



单词释义末尾数字为词频顺序
zk/中考 gk/中考 ky/考研 cet4/四级 cet6/六级 ielts/雅思 toefl/托福 gre/GRE
* 词汇量测试建议用 testyourvocab.com