Skip to content

39 创世记第39章



English



普通话



廣東話


文本

████    重点词汇
████    难点词汇
████    生僻词
████    词组 & 惯用语

[学习本文需要基础词汇量:3,000 ]
[本次分析采用基础词汇量:4,000 ]

创39:1
Now Joseph had been taken down to Egypt. Potiphar, an Egyptian who was one of Pharaoh's officials, the captain of the guard, bought him from the Ishmaelites who had taken him there.
约瑟被带下埃及去。有一个埃及人,是法老的内臣,护卫长波提乏,从那些带下他来的以实玛利人手下买了他去。


创39:2
The LORD was with Joseph and he prospered, and he lived in the house of his Egyptian master.
约瑟住在他主人埃及人的家中,耶和华与他同在,他就百事顺利。


创39:3
When his master saw that the LORD was with him and that the LORD gave him success in everything he did,
他主人见耶和华与他同在,又见耶和华使他手里所办的尽都顺利,


创39:4
Joseph found favor in his eyes and became his attendant. Potiphar put him in charge of his household, and he entrusted to his care everything he owned.
约瑟就在主人眼前蒙恩,伺候他主人,并且主人派他管理家务,把一切所有的都交在他手里。


创39:5
From the time he put him in charge of his household and of all that he owned, the LORD blessed the household of the Egyptian because of Joseph. The blessing of the LORD was on everything Potiphar had, both in the house and in the field.
自从主人派约瑟管理家务和他一切所有的,耶和华就因约瑟的缘故赐福与那埃及人的家;凡家里和田间一切所有的都蒙耶和华赐福。


创39:6
So he left in Joseph's care everything he had; with Joseph in charge, he did not concern himself with anything except the food he ate. Now Joseph was well-built and handsome,
波提乏将一切所有的都交在约瑟的手中,除了自己所吃的饭,别的事一概不知。约瑟原来秀雅俊美。


创39:7
and after a while his master's wife took notice of Joseph and said, "Come to bed with me!"
这事以后,约瑟主人的妻,以目送情给约瑟说:“你与我同寝吧!”


创39:8
But he refused. "With me in charge," he told her, "my master does not concern himself with anything in the house; everything he owns he has entrusted to my care.
约瑟不从,对他主人的妻说:“看哪!一切家务我主人都不知道,他把所有的都交在我手里。


创39:9
No one is greater in this house than I am. My master has withheld nothing from me except you, because you are his wife. How then could I do such a wicked thing and sin against God?"
在这家里没有比我大的,并且他没有留下一样不交给我,只留下了你,因为你是他的妻子。我怎能作这大恶,得罪 神呢?”


创39:10
And though she spoke to Joseph day after day, he refused to go to bed with her or even be with her.
后来她天天和约瑟说,约瑟却不听从她,不与她同寝,也不和她在一处。


创39:11
One day he went into the house to attend to his duties, and none of the household servants was inside.
有一天,约瑟进屋里去办事,家中人没有一个在那屋里,


创39:12
She caught him by his cloak and said, "Come to bed with me!" But he left his cloak in her hand and ran out of the house.
妇人就拉住他的衣裳说:“你与我同寝吧!”约瑟把衣裳丢在妇人手里,跑到外边去了。


创39:13
When she saw that he had left his cloak in her hand and had run out of the house,
妇人看见约瑟把衣裳丢在她手里跑出去了,


创39:14
she called her household servants. "Look," she said to them, "this Hebrew has been brought to us to make sport of us! He came in here to sleep with me, but I screamed.
就叫了家里的人来,对他们说:“你们看!他带了一个希伯来人进入我们家里,要戏弄我们。他到我这里来,要与我同寝,我就大声喊叫。


创39:15
When he heard me scream for help, he left his cloak beside me and ran out of the house."
他听见我放声喊起来,就把衣裳丢在我这里,跑到外边去了。”


创39:16
She kept his cloak beside her until his master came home.
妇人把约瑟的衣裳放在自己那里,等着他主人回家,


创39:17
Then she told him this story: "That Hebrew slave you brought us came to me to make sport of me.
就对他如此如此说:“你所带到我们这里的那希伯来仆人进来要戏弄我,


创39:18
But as soon as I screamed for help, he left his cloak beside me and ran out of the house."
我放声喊起来,他就把衣裳丢在我这里跑出去了。”


创39:19
When his master heard the story his wife told him, saying, "This is how your slave treated me," he burned with anger.
约瑟的主人听见他妻子对他所说的话说:“你的仆人如此如此待我”,他就生气,


创39:20
Joseph's master took him and put him in prison, the place where the king's prisoners were confined. But while Joseph was there in the prison,
把约瑟下在监里,就是王的囚犯被囚的地方。于是约瑟在那里坐监。


创39:21
the LORD was with him; he showed him kindness and granted him favor in the eyes of the prison warden.
但耶和华与约瑟同在,向他施恩,使他在司狱的眼前蒙恩。


创39:22
So the warden put Joseph in charge of all those held in the prison, and he was made responsible for all that was done there.
司狱就把监里所有的囚犯都交在约瑟的手下,他们在那里所办的事都是经他的手。


创39:23
The warden paid no attention to anything under Joseph's care, because the LORD was with Joseph and gave him success in whatever he did.
凡在约瑟手下的事,司狱一概不察,因为耶和华与约瑟同在,耶和华使他所作的尽都顺利。


知识点

重点词汇
blessing [ˈblesɪŋ] n. 祝福;赐福;祷告 v. 使幸福(bless的ing形式);使神圣化;为…祈神赐福 n. (Blessing)人名;(英、德)布莱辛 {toefl :4161}

blessed ['blesɪd] v. 祝福(bless的过去分词) adj. 幸福的;受祝福的;神圣的 { :4161}

wicked [ˈwɪkɪd] adj. 邪恶的;恶劣的;不道德的;顽皮的 {cet4 cet6 ky ielts gre :5319}

attendant [əˈtendənt] n. 服务员,侍者;随员,陪从 adj. 伴随的;侍候的 {cet6 ky toefl ielts :5430}

Egyptian [i'dʒipʃәn] n. 埃及人;古代埃及语 adj. 埃及的;埃及人的 {gk cet6 ielts :5515}

warden [ˈwɔ:dn] n. 区长;看守人;典狱官;学监 n. (Warden)人名;(德、瑞典)瓦尔登;(英)沃登 {ielts gre :5539}


难点词汇
cloak [kləʊk] n. 斗蓬;宽大外衣;托词 vt. 遮掩;隐匿 n. (Cloak)人名;(英)克洛克 {cet4 cet6 ky :6563}

withheld [wɪðˈheld] v. 保留;扣留;抑制(withhold的过去式) { :6650}

kindness [ˈkaɪndnəs] n. 仁慈;好意;友好的行为 n. (Kindness)人名;(英)坎德尼斯 {gk cet4 cet6 ky :7000}

prospered [ˈprɔspəd] vi. 繁荣,昌盛;成功 vt. 使……成功;使……昌盛;使……繁荣 n. (Prosper)人名;(英、德、罗、法)普罗斯珀 { :8251}

entrusted [ɪnˈtrʌstid] vt. 委托(entrust的过去分词);托管;[贸易] 信托 { :8484}

Hebrew ['hi:bru:] n. 希伯来人,犹太人;希伯来语 adj. 希伯来人的;希伯来语的 { :9342}


复习词汇
household [ˈhaʊshəʊld] n. 全家人,一家人;(包括佣工在内的)家庭,户 adj. 家庭的;日常的;王室的 n. (Household)人名;(英)豪斯霍尔德 {cet4 cet6 ky toefl :1644}

Joseph ['dʒәuzif] n. 连帽大氅 { :2716}


生僻词
ishmaelites [ ] n. 【圣】以实玛利的后裔;被社会唾弃的人 [网络] 以实玛利人

Potiphar ['pɔtifә(r)] n. 波提乏(基督教《圣经·创世记》中埃及法老之护卫长)


词组
cloak in [ ] vt.披着,掩盖

entrust to [ ] 把(某事)托付给(某人),委托管理(物件等),委托照看(孩子等):

sin against [ ] v. 违犯 [网络] 得罪;罪者

the household [ ] [网络] 家庭;家户;英次等面粉



单词释义末尾数字为词频顺序
zk/中考 gk/中考 ky/考研 cet4/四级 cet6/六级 ielts/雅思 toefl/托福 gre/GRE
* 词汇量测试建议用 testyourvocab.com