Skip to content

02 使徒行传第2章



English



普通话



廣東話


文本

████    重点词汇
████    难点词汇
████    生僻词
████    词组 & 惯用语

[学习本文需要基础词汇量:16,000 ]
[本次分析采用基础词汇量:4,000 ]

徒2:1
And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place.
五旬节到了,门徒都聚集在一处。


徒2:2
And suddenly there came a sound from heaven as of a rushing mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.
忽然,从天上有响声下来,好像一阵大风吹过,充满了他们所坐的屋子;


徒2:3
And there appeared unto them cloven tongues like as of fire, and it sat upon each of them.
又有舌头如火焰显现出来,分开落在他们各人头上。


徒2:4
And they were all filled with the Holy Ghost, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.
他们就都被圣灵充满,按着圣灵所赐的口才,说起别国的话来。


徒2:5
And there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, out of every nation under heaven.
那时,有虔诚的犹太人从天下各国来,住在耶路撒冷。


徒2:6
Now when this was noised abroad, the multitude came together, and were confounded, because that every man heard them speak in his own language.
这声音一响,众人都来聚集。各人听见门徒用众人的乡谈说话,就甚纳闷,


徒2:7
And they were all amazed and marvelled, saying one to another, Behold, are not all these which speak Galilaeans?
都惊讶希奇说:“看哪,这说话的不都是加利利人吗?


徒2:8
And how hear we every man in our own tongue, wherein we were born?
我们各人怎么听见他们说我们生来所用的乡谈呢?


徒2:9
Parthians, and Medes, and Elamites, and the dwellers in Mesopotamia, and in Judaea, and Cappadocia, in Pontus, and Asia,
我们帕提亚人、玛代人、以拦人,和住在米所波大米、犹太、加帕多家、本都、亚西亚、


徒2:10
Phrygia, and Pamphylia, in Egypt, and in the parts of Libya about Cyrene, and strangers of Rome, Jews and proselytes,
弗吕家、旁非利亚、埃及的人,并靠近古利奈的利比亚一带地方的人,从罗马来的客旅中,或是犹太人,或是进犹太教的人,


徒2:11
Cretes and Arabians, we do hear them speak in our tongues the wonderful works of God.
革哩底和亚拉伯人,都听见他们用我们的乡谈,讲说 神的大作为。”


徒2:12
And they were all amazed, and were in doubt, saying one to another, What meaneth this?
众人就都惊讶猜疑,彼此说:“这是什么意思呢?”


徒2:13
Others mocking said, These men are full of new wine.
还有人讥诮说:“他们无非是新酒灌满了。”


徒2:14
But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and said unto them, Ye men of Judaea, and all ye that dwell at Jerusalem, be this known unto you, and hearken to my words:
彼得和十一个使徒站起,高声说:“犹太人和一切住在耶路撒冷的人哪,这件事你们当知道,也当侧耳听我的话。


徒2:15
For these are not drunken, as ye suppose, seeing it is but the third hour of the day.
你们想这些人是醉了?其实不是醉了,因为时候刚到巳初。


徒2:16
But this is that which was spoken by the prophet Joel;
这正是先知约珥所说的:


徒2:17
And it shall come to pass in the last days, saith God, I will pour out of my Spirit upon all flesh: and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams:
' 神说:在末后的日子,我要将我的灵浇灌凡有血气的。你们的儿女要说预言;你们的少年人要见异象;老年人要做异梦。


徒2:18
And on my servants and on my handmaidens I will pour out in those days of my Spirit; and they shall prophesy:
在那些日子,我要将我的灵浇灌我的仆人和使女,他们就要说预言。


徒2:19
And I will shew wonders in heaven above, and signs in the earth beneath; blood, and fire, and vapour of smoke:
在天上我要显出奇事;在地下我要显出神迹,有血,有火,有烟雾。


徒2:20
The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before that great and notable day of the Lord come:
日头要变为黑暗,月亮要变为血;这都在主大而明显的日子未到以前。


徒2:21
And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved.
到那时候,凡求告主名的,就必得救。'


徒2:22
Ye men of Israel, hear these words; Jesus of Nazareth, a man approved of God among you by miracles and wonders and signs, which God did by him in the midst of you, as ye yourselves also know:
以色列人哪,请听我的话: 神藉着拿撒勒人耶稣在你们中间施行异能、奇事、神迹,将他证明出来,这是你们自己知道的。


徒2:23
Him, being delivered by the determinate counsel and foreknowledge of God, ye have taken, and by wicked hands have crucified and slain:
他既按着 神的定旨、先见被交与人,你们就藉着无法之人的手,把他钉在十字架上杀了。


徒2:24
Whom God hath raised up, having loosed the pains of death: because it was not possible that he should be holden of it.
神却将死的痛苦解释了,叫他复活,因为他原不能被死拘禁。


徒2:25
For David speaketh concerning him, I foresaw the Lord always before my face, for he is on my right hand, that I should not be moved:
大卫指着他说:'我看见主常在我眼前,他在我右边,叫我不至于摇动。


徒2:26
Therefore did my heart rejoice, and my tongue was glad; moreover also my flesh shall rest in hope:
所以我心里欢喜,我的灵(原文作“舌”)快乐;并且我的肉身要安居在指望中。


徒2:27
Because thou wilt not leave my soul in hell, neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption.
因你必不将我的灵魂撇在阴间,也不叫你的圣者见朽坏。


徒2:28
Thou hast made known to me the ways of life; thou shalt make me full of joy with thy countenance.
你已将生命的道路指示我,必叫我因见你的面(或作“叫我在你面前”),得着满足的快乐。'


徒2:29
Men and brethren, let me freely speak unto you of the patriarch David, that he is both dead and buried, and his sepulchre is with us unto this day.
弟兄们,先祖大卫的事,我可以明明地对你们说,他死了,也葬埋了,并且他的坟墓直到今日还在我们这里。


徒2:30
Therefore being a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him, that of the fruit of his loins, according to the flesh, he would raise up Christ to sit on his throne;
大卫既是先知,又晓得 神曾向他起誓,要从他的后裔中立一位坐在他的宝座上,


徒2:31
He seeing this before spake of the resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither his flesh did see corruption.
就预先看明这事,讲论基督复活说:'他的灵魂不撇在阴间;他的肉身也不见朽坏。'


徒2:32
This Jesus hath God raised up, whereof we all are witnesses.
这耶稣, 神已经叫他复活了,我们都为这事作见证。


徒2:33
Therefore being by the right hand of God exalted, and having received of the Father the promise of the Holy Ghost, he hath shed forth this, which ye now see and hear.
他既被 神的右手高举(或作“他既高举在 神的右边”),又从父受了所应许的圣灵,就把你们所看见、所听见的浇灌下来。


徒2:34
For David is not ascended into the heavens: but he saith himself, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand,
大卫并没有升到天上,但自己说:'主对我主说:你坐在我的右边,


徒2:35
Until I make thy foes thy footstool.
等我使你仇敌作你的脚凳。'


徒2:36
Therefore let all the house of Israel know assuredly, that God hath made that same Jesus, whom ye have crucified, both Lord and Christ.
故此,以色列全家当确实地知道,你们钉在十字架上的这位耶稣, 神已经立他为主,为基督了。”


徒2:37
Now when they heard this, they were pricked in their heart, and said unto Peter and to the rest of the apostles, Men and brethren, what shall we do?
众人听见这话,觉得扎心,就对彼得和其余的使徒说:“弟兄们,我们当怎样行?”


徒2:38
Then Peter said unto them, Repent, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ for the remission of sins, and ye shall receive the gift of the Holy Ghost.
彼得说:“你们各人要悔改,奉耶稣基督的名受洗,叫你们的罪得赦,就必领受所赐的圣灵;


徒2:39
For the promise is unto you, and to your children, and to all that are afar off, even as many as the LORD our God shall call.
因为这应许是给你们和你们的儿女,并一切在远方的人,就是主我们 神所召来的。”


徒2:40
And with many other words did he testify and exhort, saying, Save yourselves from this untoward generation.
彼得还用许多话作见证,劝勉他们说:“你们当救自己脱离这弯曲的世代。”


徒2:41
Then they that gladly received his word were baptized: and the same day there were added unto them about three thousand souls.
于是,领受他话的人就受了洗。那一天,门徒约添了三千人,


徒2:42
And they continued stedfastly in the apostles' doctrine and fellowship, and in breaking of bread, and in prayers.
都恒心遵守使徒的教训,彼此交接,掰饼,祈祷。


徒2:43
And fear came upon every soul: and many wonders and signs were done by the apostles.
众人都惧怕。使徒又行了许多奇事、神迹。


徒2:44
And all that believed were together, and had all things common;
信的人都在一处,凡物公用;


徒2:45
And sold their possessions and goods, and parted them to all men, as every man had need.
并且卖了田产、家业,照各人所需用的分给各人。


徒2:46
And they, continuing daily with one accord in the temple, and breaking bread from house to house, did eat their meat with gladness and singleness of heart,
他们天天同心合意恒切地在殿里,且在家中擘饼,存着欢喜、诚实的心用饭,


徒2:47
Praising God, and having favour with all the people. And the Lord added to the church daily such as should be saved.
赞美 神,得众民的喜爱。主将得救的人天天加给他们。


知识点

重点词汇
freely [ˈfri:li] adv. 自由地;免费地;大量地;慷慨地;直率地 {cet4 cet6 :4080}

notable [ˈnəʊtəbl] adj. 值得注意的,显著的;著名的 n. 名人,显要人物 {cet6 ky toefl ielts gre :4196}

midst [mɪdst] n. 当中,中间 prep. 在…中间(等于amidst) {cet4 cet6 ky :4342}

shed [ʃed] n. 小屋,棚;分水岭 vt. 流出;摆脱;散发;倾吐 vi. 流出;脱落;散布 {cet4 cet6 ky toefl ielts gre :4356}

dwelling [ˈdwelɪŋ] n. 住处;寓所 v. 居住(dwell的现在分词) {cet4 cet6 ky toefl gre :4597}

thou [ðaʊ] pron. 你;尔,汝(古时候的叫法) n. (Thou)人名;(法、柬)图 { :4603}

throne [θrəʊn] n. 王座;君主;王权 vt. 使登王位 vi. 登上王座 n. (Throne)人名;(瑞典)特罗内;(英)特罗恩 {cet4 cet6 ky gre :4691}

utterance [ˈʌtərəns] n. 表达;说话;说话方式 {toefl :4891}

wicked [ˈwɪkɪd] adj. 邪恶的;恶劣的;不道德的;顽皮的 {cet4 cet6 ky ielts gre :5319}

accord [əˈkɔ:d] n. 符合;一致;协议;自愿 vt. 使一致;给予 vi. 符合;一致 {cet4 cet6 ky toefl ielts gre :5594}

mighty [ˈmaɪti] adj. 有力的;强有力的;有势力的 adv. 很;极;非常 n. 有势力的人 {cet6 toefl ielts gre :5620}

Jerusalem [dʒә'ru:sәlәm] n. 耶路撒冷(以色列首都);耶路撒冷〔巴勒斯坦古城,犹太教、基督教和伊斯兰教的圣地〕 { :5844}

amazed [əˈmeɪzd] v. 使…吃惊;把…弄糊涂(amaze的过去分词) adj. 惊奇的,吃惊的 { :5961}

fellowship [ˈfeləʊʃɪp] n. 团体;友谊;奖学金;研究员职位 {cet6 ky ielts :6152}

oath [əʊθ] n. 誓言,誓约;诅咒,咒骂 {cet6 ky toefl ielts gre :6353}

foresaw [fɔ:ˈsɔ:] v. 预见;预料(foresee的过去式) { :6364}

thy [ðaɪ] pron. 你的 n. (Thy)人名;(柬)提 { :7120}

prophet [ˈprɒfɪt] n. 先知;预言者;提倡者 {cet6 ky gre :7159}

dwell [dwel] vi. 居住;存在于;细想某事 {cet6 ky toefl ielts :7180}

Libya ['libiә] n. 埃及以西的北非地方古名;利比亚 { :7416}

mocking [ˈmɒkɪŋ] adj. 嘲弄的 v. 嘲笑(mock的现在分词) { :7541}

foes [fəuz] n. 敌人,仇敌( foe的名词复数 ) { :7547}

drunken [ˈdrʌŋkən] adj. 喝醉的;酒醉的;常醉的 { :7718}

marvelled [ˈmɑ:vəld] v. 惊奇,对…感到惊奇( marvel的过去式和过去分词 ) { :7805}

vapour [ˈveɪpə(r)] n. 蒸气(等于vapor);水蒸气 {cet4 cet6 ky :7949}

multitude [ˈmʌltɪtju:d] n. 群众;多数 {cet6 ky toefl ielts gre :8435}

rejoice [rɪˈdʒɔɪs] vi. 高兴;庆祝 vt. 使高兴 {cet4 cet6 ky ielts gre :8553}

resurrection [ˌrezəˈrekʃn] n. 复活;恢复;复兴 { :8819}

apostles [əˈpɔsəlz] n. 使徒(apostle的复数);传道者;倡导者 { :9040}

ascended [əˈsendid] 上升 { :9518}

unto [ˈʌntə] prep. 到,直到;向(等于to) n. (Unto)人名;(芬)温托 { :9647}

wilt [wɪlt] n. 枯萎;憔悴;衰弱 vi. 枯萎;畏缩;衰弱 vt. 使枯萎;使畏缩;使衰弱 n. (Wilt)人名;(英、德、捷)威尔特 {gre :10000}

behold [bɪˈhəʊld] vt. 看;注视;把...视为 vi. 看 int. 瞧;看呀 {gre :10497}

confounded [kənˈfaʊndɪd] v. 使混淆(confound的过去分词) adj. 困惑的;糊涂的;讨厌的;惊慌失措的 { :10535}

remission [rɪˈmɪʃn] n. 缓解;宽恕;豁免 {gre :10607}

patriarch [ˈpeɪtriɑ:k] n. 家长;族长;元老;创始人 {toefl :10741}

dwellers [ˈdweləz] n. 居民(dweller的复数形式) { :10815}

devout [dɪˈvaʊt] adj. 虔诚的;衷心的 {toefl gre :10858}

gladly [ˈglædli] adv. 乐意地;高兴地;欢喜地 { :10981}

Arabians [ ] n. 阿拉伯人,阿拉伯半岛居民(Arabian的复数形式) { :11172}

slain [sleɪn] v. 杀死(slay的过去分词) { :11472}

pricked [prikt] v. 刺,扎,戳( prick的过去式和过去分词 ); 刺伤; 刺痛; 使剧痛 { :11860}

wherein [weərˈɪn] adv. 在其中;在何处 { :12003}

hath [hæθ] vt. 有(have的第三人称单数现在式) { :12155}

baptized [bæpˈtaɪzd] adj. 受洗礼的 v. 施洗礼;使经受考验;给…名称(baptize的过去分词) { :12832}

Cretes [ ] [网络] 大提花细平布 { :13000}

afar [əˈfɑ:(r)] adv. 遥远地;在远处 { :13131}

exhort [ɪgˈzɔ:t] vt. 忠告;劝诫 vi. 劝告 {ielts gre :13831}

countenance [ˈkaʊntənəns] n. 面容,表情;支持 vt. 支持,赞同 {gre :14013}

loins [lɔɪnz] n. 腰部;耻骨区(loin的复数) { :14244}

repent [rɪˈpent] adj. [植] 匍匐生根的;[动] 爬行的 vi. 后悔;忏悔 vt. 后悔;对…感到后悔 {cet4 cet6 ky ielts gre :15104}

crucified [ˈkru:səˌfaɪd] v. 被钉十字架;被钉死十字架(crucify的过去分词形式);迫害 { :15201}

prophesy [ˈprɒfəsaɪ] vt. 预言;预告 vi. 预言;预报;传教 { :15270}

holden [həʊldn] hold的过去分词 { :15954}

exalted [ɪgˈzɔ:ltɪd] adj. 高尚的;尊贵的;兴奋的 v. 高举;赞扬;使激动(exalt的过去分词) {toefl :16758}


难点词汇
untoward [ˌʌntəˈwɔ:d] adj. 不幸的;麻烦的;倔强的;困难的 {gre :18475}

Joel ['dʒәuәl] n. 约珥(圣经人物);(圣经中的)约耳书 { :19867}

shalt [ʃælt] v. 应该;将要;必须(shall的第二人称单数现在式) n. (Shalt)人名;(英)沙尔特 { :19967}

assuredly [əˈʃʊərədli] adv. 确实地;确信地 {toefl :20165}

hast [hæst] n. (Hast)人名;(瑞典)哈斯特;(德、芬)哈斯特 have的第二人称单数现在式 { :24338}

Mesopotamia [.mesәpә'teimiә] n. 美索不达米亚(亚洲西南部) { :24723}

determinate [dɪˈtɜ:mɪnət] adj. 确定的;决定的 vt. 确定;弄清楚 { :25114}

Nazareth ['næzәriθ] n. 拿撒勒(巴勒斯坦地区北部古城,相传为耶稣的故乡) { :25375}

shew [ʃəʊ] n. 展览;表示(等于show) n. (Shew)人名;(英)休 v. 展出;炫耀,卖弄(show的过去分词) { :25797}

handmaidens [ˈhændmeid(ə)nz] n. 侍女,女仆( handmaiden的名词复数 ) { :26071}

footstool [ˈfʊtstu:l] n. 脚凳 { :26103}

hearken [ˈhɑ:kən] vt. 留心;听明白 vi. 倾听;听给予注意 {gre :27162}

thine [ðaɪn] pron. 你的;你的东西,你的家属(或有关的人) { :27768}

Pentecost ['pentikɔst] n. (基督教的)圣灵降临节;(犹太人的)五旬节 { :28151}

gladness [ˈglædnəs] n. 愉快,高兴 { :29623}

foreknowledge [fɔ:ˈnɒlɪdʒ] n. 预知;先见之明 {gre :30999}

whereof [weərˈɒv] adv. 关于什么;关于那事;以什么的 { :31763}

singleness [ˈsɪŋglnəs] n. 单一;独身;真诚;专心 { :34211}

sepulchre [ˈseplkə(r)] n. 坟墓;圣体安置所(等于Easter sepulchre) vt. 埋葬;以…为坟墓 { :34465}

whosoever [ˌhu:səʊˈevə(r)] pron. 无论是谁 { :35270}

cloven ['kləʊvən] adj. 劈开的,分裂的;偶蹄的 v. 劈开(cleave的过去分词) { :37943}

spake [speɪk] v. 说(speak的过去式) { :38165}

saith [seθ] says的古体 { :39544}

Parthians [ ] (Parthian 的复数) a. 帕提亚的 n. 帕提亚人 { :42415}

Medes [ ] (Mede 的复数) n. 米堤亚人 { :43980}

Judaea [dʒu:'diә] 朱迪亚(古巴勒斯坦的南部地区,包括今巴勒斯坦的南部地区和约旦的西南部地区) { :44372}


生僻词
Cappadocia [,kæpə'dəuʃi:ə] n. 卡帕多西亚(小亚细亚东部的古王国)

Cyrene [ ] n. 昔兰尼(利比亚著名古城);古利奈(非洲北部城市, 临地中海)

Elamites [ ] (Elamite 的复数) n.埃兰人[语]

galilaeans [ ] [网络] 加利利人

meaneth [ ] [网络] 意思

Pamphylia [ ] [网络] 潘菲利亚;潘非利亚;潘费利亚

Phrygia ['fridʒiә] n. 佛里吉亚(小亚细亚中西部古国)

Pontus ['pɔntәs] [史]本都(黑海南岸古王国)

proselytes [ˈprɔsəˌlaɪts] v. (尤指最近)改变宗教信仰[政治信仰、意见等]的人,改入他党者( proselyte的第三人称单数 ); (从异教)皈依犹太教者

speaketh [ ] [网络] 说话

stedfastly [ ] adv. stedfast的变形


词组
accord to [ ] [网络] 给予;根据;是给予的意思

afar off [ ] na. 在远方 [网络] 遥远地

all flesh [ ] na. 众生;人类 [网络] 凡有血气的

dwell at [ ] v. 居住在;留居在 [网络] 停留于

favour ... with [ ] [网络] 给;支持;赐与

favour with [ ] [网络] 给;支持;赐与

hearken to [ ] [网络] 听我说

Heaven above [ ] [网络] 天哪;哎呀

Holy Ghost [ ] na. 【宗】圣灵 [网络] 圣神;圣鬼;圣神风

in heaven [ ] na. 在天上的;已死的;究竟 [网络] 在天堂;本义在天堂;到底

in the midst [ ] [网络] 在情况中;於其中

in the midst of [in ðə midst ɔv] [网络] 在…当中,在…中间;意思是在某一进程之中;正当…的时候

Jesus of Nazareth [ ] [网络] 拿撒勒的耶稣;拿撒勒人耶稣;拿撒勒耶稣

remission of sin [ ] [网络] 罪恶的缓解

Resurrection of Christ [ ] [网络] 基督复活;基督的复活;复活节

the flesh [ ] [网络] 肉体;肉身

the heaven [ ] [网络] 天公;天堂;天堂原理正片

The Holy Ghost [ ] 圣灵

the multitude [ðə ˈmʌltitju:d] na. 群众 [网络] 民众;大众;万众

the Prophet [ ] na. (伊斯兰教祖)穆罕默德 [网络] 先知;预言家;预言者

the remission of sins [ ] [网络] 罪的赦免;缓解的罪孽;使罪得赦

the Resurrection [ ] [网络] 复活;耶稣复活;基督复活

the temple [ ] [网络] 圣殿;寺庙;神殿

thou hast [ ] [网络] 你有

thou shalt [ ] [网络] 你却要;你应当;巨龙的名字

under heaven [ ] na. 究竟 [网络] 到底;在天下;普天之下

with one accord [wið wʌn əˈkɔ:d] na. 一致地 [网络] 异口同声地;同心合意;全体一致地



单词释义末尾数字为词频顺序
zk/中考 gk/中考 ky/考研 cet4/四级 cet6/六级 ielts/雅思 toefl/托福 gre/GRE
* 词汇量测试建议用 testyourvocab.com