Skip to content

16 约翰福音第16章



English



普通话



廣東話


文本

████    重点词汇
████    难点词汇
████    生僻词
████    词组 & 惯用语

[学习本文需要基础词汇量:11,000 ]
[本次分析采用基础词汇量:4,000 ]

约16:1
These things have I spoken unto you, that ye should not be offended.
我已将这些事告诉你们,使你们不至于跌倒。


约16:2
They shall put you out of the synagogues: yea, the time cometh, that whosoever killeth you will think that he doeth God service.
人要把你们赶出会堂,并且时候将到,凡杀你们的,就以为是事奉 神。


约16:3
And these things will they do unto you, because they have not known the Father, nor me.
他们这样行,是因未曾认识父,也未曾认识我。


约16:4
But these things have I told you, that when the time shall come, ye may remember that I told you of them. And these things I said not unto you at the beginning, because I was with you.
我将这事告诉你们,是叫你们到了时候,可以想起我对你们说过了。我起先没有将这事告诉你们,因为我与你们同在。


约16:5
But now I go my way to him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou?
现今我往差我来的父那里去,你们中间并没有人问我:'你往哪里去?'


约16:6
But because I have said these things unto you, sorrow hath filled your heart.
只因我将这事告诉你们,你们就满心忧愁。


约16:7
Nevertheless I tell you the truth; It is expedient for you that I go away: for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I depart, I will send him unto you.
然而我将真情告诉你们,我去是与你们有益的。我若不去,保惠师就不到你们这里来;我若去,就差他来。


约16:8
And when he is come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment:
他既来了,就要叫世人为罪、为义、为审判,自己责备自己。


约16:9
Of sin, because they believe not on me;
为罪,是因他们不信我;


约16:10
Of righteousness, because I go to my Father, and ye see me no more;
为义,是因我往父那里去,你们就不再见我;


约16:11
Of judgment, because the prince of this world is judged.
为审判,是因这世界的王受了审判。”


约16:12
I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now.
我还有好些事要告诉你们,但你们现在担当不了(或作“不能领会”)。


约16:13
Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he will guide you into all truth: for he shall not speak of himself; but whatsoever he shall hear, that shall he speak: and he will shew you things to come.
只等真理的圣灵来了,他要引导你们明白(原文作“进入”)一切的真理,因为他不是凭自己说的,乃是把他所听见的都说出来,并要把将来的事告诉你们。


约16:14
He shall glorify me: for he shall receive of mine, and shall shew it unto you.
他要荣耀我,因为他要将受于我的告诉你们。


约16:15
All things that the Father hath are mine: therefore said I, that he shall take of mine, and shall shew it unto you.
凡父所有的,都是我的,所以我说,他要将受于我的告诉你们。


约16:16
A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me, because I go to the Father.
等不多时,你们就不得见我;再等不多时,你们还要见我。”


约16:17
Then said some of his disciples among themselves, What is this that he saith unto us, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me: and, Because I go to the Father?
有几个门徒就彼此说:“他对我们说'等不多时,你们就不得见我;再等不多时,你们还要见我';又说'因我往父那里去',这是什么意思呢?”


约16:18
They said therefore, What is this that he saith, A little while? we cannot tell what he saith.
门徒彼此说:“他说'等不多时'到底是什么意思呢?我们不明白他所说的话。”


约16:19
Now Jesus knew that they were desirous to ask him, and said unto them, Do ye enquire among yourselves of that I said, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me?
耶稣看出他们要问他,就说:“我说'等不多时,你们就不得见我;再等不多时,你们还要见我',你们为这话彼此相问吗?


约16:20
Verily, verily, I say unto you, That ye shall weep and lament, but the world shall rejoice: and ye shall be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy.
我实实在在地告诉你们:你们将要痛哭、哀号,世人倒要喜乐;你们将要忧愁,然而你们的忧愁要变为喜乐。


约16:21
A woman when she is in travail hath sorrow, because her hour is come: but as soon as she is delivered of the child, she remembereth no more the anguish, for joy that a man is born into the world.
妇人生产的时候就忧愁,因为她的时候到了;既生了孩子,就不再记念那苦楚,因为欢喜世上生了一个人。


约16:22
And ye now therefore have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no man taketh from you.
你们现在也是忧愁,但我要再见你们,你们的心就喜乐了;这喜乐也没有人能夺去。


约16:23
And in that day ye shall ask me nothing. Verily, verily, I say unto you, Whatsoever ye shall ask the Father in my name, he will give it you.
到那日,你们什么也就不问我了。我实实在在地告诉你们:你们若向父求什么,他必因我的名赐给你们。


约16:24
Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full.
向来你们没有奉我的名求什么,如今你们求就必得着,叫你们的喜乐可以满足。


约16:25
These things have I spoken unto you in proverbs: but the time cometh, when I shall no more speak unto you in proverbs, but I shall shew you plainly of the Father.
这些事,我是用比喻对你们说的;时候将到,我不再用比喻对你们说,乃要将父明明地告诉你们。


约16:26
At that day ye shall ask in my name: and I say not unto you, that I will pray the Father for you:
到那日,你们要奉我的名祈求;我并不对你们说,我要为你们求父。


约16:27
For the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I came out from God.
父自己爱你们,因为你们已经爱我,又信我是从父出来的。


约16:28
I came forth from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go to the Father.
我从父出来,到了世界;我又离开世界,往父那里去。”


约16:29
His disciples said unto him, Lo, now speakest thou plainly, and speakest no proverb.
门徒说:“如今你是明说,并不用比喻了。


约16:30
Now are we sure that thou knowest all things, and needest not that any man should ask thee: by this we believe that thou camest forth from God.
现在我们晓得你凡事都知道,也不用人问你,因此我们信你是从 神出来的。”


约16:31
Jesus answered them, Do ye now believe?
耶稣说:“现在你们信吗?


约16:32
Behold, the hour cometh, yea, is now come, that ye shall be scattered, every man to his own, and shall leave me alone: and yet I am not alone, because the Father is with me.
看哪,时候将到,且是已经到了,你们要分散,各归自己的地方去,留下我独自一人;其实我不是独自一人,因为有父与我同在。


约16:33
These things I have spoken unto you, that in me ye might have peace. In the world ye shall have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.
我将这些事告诉你们,是要叫你们在我里面有平安。在世上你们有苦难,但你们可以放心,我已经胜了世界。”


知识点

重点词汇
hitherto [ˌhɪðəˈtu:] adv. 迄今;至今 {cet6 ky ielts gre :4192}

enquire [ɪnˈkwaɪə(r)] vi. 询问;调查;问候(等于inquire) vt. 询问;打听 {ky ielts :4340}

depart [dɪˈpɑ:t] adj. 逝世的 vi. 离开;出发,起程;违反;去世 {cet4 cet6 ky toefl ielts :4497}

thou [ðaʊ] pron. 你;尔,汝(古时候的叫法) n. (Thou)人名;(法、柬)图 { :4603}

cheer [tʃɪə(r)] n. 欢呼;愉快;心情;令人愉快的事 vt. 欢呼;使高兴;为…加油 vi. 欢呼;感到高兴 {zk gk cet4 cet6 ky ielts :4621}

weep [wi:p] n. 哭泣;眼泪;滴下 vt. 哭泣;流泪;悲叹;流出或渗出液体 vi. 哭泣;流泪;哀悼;滴落;渗出液体 {gk cet4 cet6 ky toefl :5087}

offended [ə'fendɪd] adj. 不舒服,生气 v. 冒犯(offend的过去分词) { :5207}

whatsoever [ˌwɒtsəʊ'evə] pron. 无论什么 {cet4 ky :5525}

sorrow [ˈsɒrəʊ] n. 悲伤;懊悔;伤心事 vt. 为…悲痛 vi. 懊悔;遗憾;感到悲伤 {gk cet4 cet6 ky :6304}

plainly [ˈpleɪnli] adv. 明白地;坦率地;平坦地;朴素地 {toefl :6883}

lament [ləˈment] n. 挽歌;恸哭;悲痛之情 vi. 哀悼;悲叹;悔恨 vt. 哀悼;痛惜 n. (Lament)人名;(葡)拉门特;(法)拉芒 {toefl ielts gre :7387}

anguish [ˈæŋgwɪʃ] n. 痛苦;苦恼 vt. 使极度痛苦 vi. 感到极度的痛苦 {ky toefl gre :7720}

disciples [dɪ'saɪplz] n. 门徒(disciple的复数) v. 教育(disciple的第三人称单数形式) { :7802}

synagogues [ˈsɪnəˌgɔgz] n. 犹太教堂( synagogue的名词复数 ) { :8378}

rejoice [rɪˈdʒɔɪs] vi. 高兴;庆祝 vt. 使高兴 {cet4 cet6 ky ielts gre :8553}

unto [ˈʌntə] prep. 到,直到;向(等于to) n. (Unto)人名;(芬)温托 { :9647}

behold [bɪˈhəʊld] vt. 看;注视;把...视为 vi. 看 int. 瞧;看呀 {gre :10497}

thee [ði:] pron. 你(古英语thou的宾格) n. (Thee)人名;(德)特厄 { :10567}

hath [hæθ] vt. 有(have的第三人称单数现在式) { :12155}

proverb [ˈprɒvɜ:b] n. 谚语,格言;众所周知的人或事 {cet6 :12937}

proverbs [ ] n. 箴言篇(旧约圣经中的) { :12937}

glorify [ˈglɔ:rɪfaɪ] vt. 赞美;美化;崇拜(神);使更壮丽 {cet6 toefl gre :13582}


难点词汇
expedient [ɪkˈspi:diənt] n. 权宜之计;应急手段 adj. 权宜的;方便的;有利的 {toefl ielts gre :14844}

righteousness ['raɪtʃəsnəs] n. 正义;正直;公正;正当 { :15299}

comforter [ˈkʌmfətə(r)] n. 安慰者;圣灵;(美)被子;(英)羊毛围巾 { :16393}

tribulation [ˌtrɪbjuˈleɪʃn] n. 苦难;磨难;忧患 {toefl gre :17114}

travail [ˈtræveɪl] n. 分娩的痛苦;艰苦劳动 vi. 辛勤努力;经受分娩的阵痛 { :17612}

yea [jeɪ] n. 赞成;肯定;投赞成票者 adv. 是的 { :18650}

sorrowful [ˈsɒrəʊfl] adj. 悲伤的,伤心的 {cet6 :19887}

reprove [rɪˈpru:v] vt. 责骂;谴责;非难 vi. 责备;指责;非难 {gre :21465}

desirous [dɪˈzaɪərəs] adj. 渴望的;想要的 {toefl gre :25778}

shew [ʃəʊ] n. 展览;表示(等于show) n. (Shew)人名;(英)休 v. 展出;炫耀,卖弄(show的过去分词) { :25797}

whither [ˈwɪðə(r)] conj. 无论到何种程度;无论到哪里 adv. 到哪里 { :25849}

whosoever [ˌhu:səʊˈevə(r)] pron. 无论是谁 { :35270}

verily [ˈverɪli] adv. 真正地;真实地 { :37486}

saith [seθ] says的古体 { :39544}


生僻词
asketh [ ] [网络] 问问

camest [ ] [网络] 微电子系统技术发展联盟

cometh [ ] [网络] 来了

doeth ['du:ɪθ] v. <古>do的第三人称单数现在式

goest ['^әjist] <古>go的第二人称单数现在式

howbeit ['haʊ'bi:ɪt] adv. 仍然,不过

killeth [ ] [网络] 基尔

knowest [nəʊ] vt. 知道, 了解, 懂得, 通晓, 掌握…的知识(或技能):;确知, 确信, 确认: vi. 知道, 了解, 懂得, 确知, 知情: n. [口语]知道, 知晓, 知情[主要用于习语]

loveth [ ] [网络] 喜欢

needest [niːd] n. 需要;必要 缺乏,缺少;需求 缺少之物,需用的东西 困境;困难时刻 (必要之物的)缺乏状态 极其贫穷,赤贫 v.aux. [后与不带 to 的动词不定式连用,一般现在时第三人称单数无词尾变化;无分词和不定式形式]需要;必须;必定: [后与不带 to 的动词不定式连用,一般现在时第三人称单数无词尾变化;无分词和不定式形式]需要;必须;必定: You need not go. 你没必要去。 Need I come in early tomorrow? 需要我明天一早来吗? vt. 需要: Needn't try to explain. 不用解释。 Do you need some more

remembereth [ ] [网络] 记得

speakest [ ] [网络] 说话

taketh [ ] [网络] 拈花而过


词组
be of good cheer [bi: ɔv ɡud tʃiə] v. 不要垂头丧气(劝告用语); 兴致勃勃; 心情舒畅

desirous to [ ] 渴望

do unto [ ] na. 包;捆;结扎;修饰

for joy [ ] adv. 高高兴兴地 [网络] 高兴地;他不胜欢喜;高兴得

good cheer [ ] na. 闹饮;美酒佳肴;大吃大喝;神采奕奕 [网络] 兴高采烈;作乐;兴高采烈,欢呼雀跃

in travail [ ] 在阵痛中

of good cheer [ɔv ɡud tʃiə] (古)愉快的,乐观的

the Comforter [ ] [网络] 安慰者;圣灵;劝慰师


惯用语
a little while
and again
and ye shall not see me
and ye shall see me



单词释义末尾数字为词频顺序
zk/中考 gk/中考 ky/考研 cet4/四级 cet6/六级 ielts/雅思 toefl/托福 gre/GRE
* 词汇量测试建议用 testyourvocab.com