11 约翰福音第11章
文本
████ 重点词汇
████ 难点词汇
████ 生僻词
████ 词组 & 惯用语
[学习本文需要基础词汇量:
[本次分析采用基础词汇量:
约11:1
Now a certain man was sick, named , of , the town of Mary and her sister .
有一个患病的人,名叫拉撒路,住在伯大尼,就是马利亚和她姐姐马大的村庄。
约11:2
(It was that Mary which the Lord with , and wiped his feet with her hair, whose brother was sick.)
这马利亚就是那用香膏抹主,又用头发擦他脚的,患病的拉撒路是她的兄弟。
约11:3
Therefore his sisters sent him, saying, Lord, , he whom is sick.
她姊妹两个就打发人去见耶稣说:“主啊,你所爱的人病了。”
约11:4
When Jesus heard that, he said, This is not , but for the glory of God, that the Son of God might be
耶稣听见就说:“这病不至于死,乃是为 神的荣耀,叫 神的儿子因此得荣耀。”
约11:5
Now Jesus loved
耶稣素来爱马大和她妹子并拉撒路,
约11:6
When he had heard therefore that he was sick, he
听见拉撒路病了,就在所居之地仍住了两天。
约11:7
Then after that
然后对门徒说:“我们再往犹太去吧!”
约11:8
His
门徒说:“拉比,犹太人近来要拿石头打你,你还往那里去吗?”
约11:9
Jesus answered, Are there not twelve hours in the day? If any man walk in the day, he
耶稣回答说:“白日不是有十二小时吗?人在白日走路,就不至跌倒,因为看见这世上的光;
约11:10
But if a man walk in the night, he
若在黑夜走路,就必跌倒,因为他没有光。”
约11:11
These things said he: and after that he
耶稣说了这话,随后对他们说:“我们的朋友拉撒路睡了,我去叫醒他!”
约11:12
Then said his
门徒说:“主啊,他若睡了,就必好了。”
约11:13
耶稣这话是指着他死说的,他们却以为是说照常睡了。
约11:14
Then said Jesus
耶稣就明明地告诉他们说:“拉撒路死了。
约11:15
And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless let us go unto him.
我没有在那里就欢喜,这是为你们的缘故,好叫你们相信。如今我们可以往他那里去吧!”
约11:16
Then said Thomas, which is called
多马,又称为低土马,就对那同作门徒的说:“我们也去和他同死吧。”
约11:17
Then when Jesus came, he found that he had lain in
耶稣到了,就知道拉撒路在坟墓里已经四天了。
约11:18
Now
伯大尼离耶路撒冷不远,约有六里路。
约11:19
And many of the Jews came to
有好些犹太人来看马大和马利亚,要为她们的兄弟安慰她们。
约11:20
Then
马大听见耶稣来了,就出去迎接他;马利亚却仍然坐在家里。
约11:21
Then said
马大对耶稣说:“主啊,你若早在这里,我兄弟必不死!
约11:22
But I know, that even now,
就是现在,我也知道,你无论向 神求什么, 神也必赐给你。”
约11:23
Jesus
耶稣说:“你兄弟必然复活。”
约11:24
Martha
马大说:“我知道在末日复活的时候,他必复活;”
约11:25
Jesus said unto her, I am
耶稣对她说:“复活在我,生命也在我!信我的人,虽然死了,也必复活。
约11:26
And
凡活着信我的人必永远不死。你信这话吗?”
约11:27
She
马大说:“主啊,是的,我信你是基督,是 神的儿子,就是那要临到世界的。”
约11:28
And when she had so said, she went her way, and called Mary her sister
马大说了这话,就回去暗暗地叫她妹子马利亚说:“夫子来了,叫你。”
约11:29
As soon as she heard that, she arose quickly, and came unto him.
马利亚听见了,就急忙起来,到耶稣那里去。
约11:30
Now Jesus was not yet come into the town, but was in that place where Martha met him.
那时,耶稣还没有进村子,仍在马大迎接他的地方。
约11:31
The Jews then which were with her in the house, and comforted her, when they saw Mary, that she rose up
那些同马利亚在家里安慰她的犹太人,见她急忙起来出去,就跟着她,以为她要往坟墓那里去哭。
约11:32
Then when Mary was come where Jesus was, and saw him, she fell down at his feet, saying unto him, Lord, if thou
马利亚到了耶稣那里,看见他,就俯伏在他脚前,说:“主啊,你若早在这里,我兄弟必不死。”
约11:33
When Jesus therefore saw her
耶稣看见她哭,并看见与她同来的犹太人也哭,就心里悲叹,又甚忧愁,
约11:34
便说:“你们把他安放在哪里?”他们回答说:“请主来看。”
约11:35
Jesus
耶稣哭了。
约11:36
Then said the Jews,
犹太人就说:“你看他爱这人是何等恳切。”
约11:37
And some of them said, Could not this man, which opened the eyes of the blind, have caused that even this man should not have died?
其中有人说:“他既然开了瞎子的眼睛,岂不能叫这人不死吗?”
约11:38
Jesus therefore again
耶稣又心里悲叹,来到坟墓前;那坟墓是个洞,有一块石头挡着。
约11:39
Jesus said, Take ye away the stone. Martha, the sister of him that was dead, saith unto him, Lord, by this time he
耶稣说:“你们把石头挪开!”那死人的姐姐马大对他说:“主啊,他现在必是臭了,因为他死了已经四天了。”
约11:40
Jesus saith unto her, Said I not unto
耶稣说:“我不是对你说过,你若信,就必看见 神的荣耀吗?”
约11:41
Then they took away the stone from the place where the dead was laid. And Jesus lifted up his eyes,
他们就把石头挪开。耶稣举目望天说:“父啊,我感谢你,因为你已经听我;
约11:42
And I knew that thou
我也知道你常听我。但我说这话,是为周围站着的众人,叫他们信是你差了我来。”
约11:43
And when he thus had spoken, he cried with a loud voice, Lazarus, come forth.
说了这话,就大声呼叫说:“拉撒路出来!”
约11:44
And he that was dead came forth, bound hand and foot with
那死人就出来了,手脚裹着布,脸上包着手巾。耶稣对他们说:“解开,叫他走!”
约11:45
Then many of the Jews which came to Mary, and had seen the things which Jesus did, believed on him.
那些来看马利亚的犹太人,见了耶稣所做的事,就多有信他的。
约11:46
But some of them went their ways to the
但其中也有去见法利赛人的,将耶稣所做的事告诉他们。
约11:47
Then gathered the chief priests and the
祭司长和法利赛人聚集公会,说:“这人行好些神迹,我们怎么办呢?
约11:48
If we let him thus alone, all men will believe on him: and the Romans shall come and take away both our place and nation.
若这样由着他,人人都要信他,罗马人也要来夺我们的地土和我们的百姓。”
约11:49
And one of them, named
内中有一个人,名叫该亚法,本年作大祭司,对他们说:“你们不知道什么。
约11:50
Nor consider that it is
独不想一个人替百姓死,免得通国灭亡,就是你们的益处。”
约11:51
And this
他这话不是出于自己,是因他本年作大祭司,所以预言耶稣将要替这一国死。
约11:52
And not for that nation only, but that also he should gather together in one the children of God that were scattered abroad.
也不但替这一国死,并要将 神四散的子民都聚集归一。
约11:53
Then from that day forth they
从那日起他们就商议要杀耶稣。
约11:54
Jesus therefore walked no more
所以耶稣不再显然行在犹太人中间,就离开那里往靠近旷野的地方去。到了一座城,名叫以法莲,就在那里和门徒同住。
约11:55
And the Jews'
犹太人的逾越节近了,有许多人从乡下上耶路撒冷去,要在节前洁净自己。
约11:56
Then sought they for Jesus, and
他们就寻找耶稣,站在殿里彼此说:“你们的意思如何?他不来过节吗?”
约11:57
Now both the chief priests and the
那时,祭司长和法利赛人早已吩咐说:“若有人知道耶稣在哪里,就要报明,好去拿他。”
知识点
重点词汇
openly [ˈəʊpənli] adv. 公开地;公然地;坦率地 { :4491}
thou [ðaʊ] pron. 你;尔,汝(古时候的叫法) n. (Thou)人名;(法、柬)图 { :4603}
awake [əˈweɪk] adj. 醒着的 vt. 唤醒;使觉醒;激起,唤起 vi. 觉醒,意识到;醒来;被唤起 {zk gk cet4 cet6 ky :4647}
sickness [ˈsɪknəs] n. 疾病;呕吐;弊病 {gk cet4 cet6 toefl ielts :4951}
weep [wi:p] n. 哭泣;眼泪;滴下 vt. 哭泣;流泪;悲叹;流出或渗出液体 vi. 哭泣;流泪;哀悼;滴落;渗出液体 {gk cet4 cet6 ky toefl :5087}
weeping [ˈwi:pɪŋ] n. 哭泣 adj. 哭泣的,滴水的;垂枝的 v. 哭泣;悲痛;哀悼(weep的ing形式) { :5087}
wept [wept] v. 哭泣(weep的过去式) { :5087}
whatsoever [ˌwɒtsəʊ'evə] pron. 无论什么 {cet4 ky :5525}
feast [fi:st] n. 筵席,宴会;节日 vt. 享受;款待,宴请 vi. 享受;参加宴会 {gk cet4 cet6 ky ielts :5626}
Jerusalem [dʒә'ru:sәlәm] n. 耶路撒冷(以色列首都);耶路撒冷〔巴勒斯坦古城,犹太教、基督教和伊斯兰教的圣地〕 { :5844}
secretly ['si:krətlɪ] adv. 秘密地;背地里 { :6108}
hastily ['heɪstɪlɪ] adv. 匆忙地;急速地;慌忙地 { :6191}
groaned [ɡrəund] vi. 呻吟;抱怨;发吱嘎声 vt. 呻吟;抱怨 n. 呻吟;叹息;吱嘎声 { :6209}
groaning [grɔ:nɪŋ] n. 呻吟;活塞在气缸内的不正常声;哼声 { :6209}
Martha ['mɑ:θә] n. 玛莎(女子名);马大(马利亚和拉撒路之姊) { :6788}
plainly [ˈpleɪnli] adv. 明白地;坦率地;平坦地;朴素地 {toefl :6883}
thy [ðaɪ] pron. 你的 n. (Thy)人名;(柬)提 { :7120}
napkin [ˈnæpkɪn] n. 餐巾;餐巾纸;尿布 {cet6 ky :7155}
disciples [dɪ'saɪplz] n. 门徒(disciple的复数) v. 教育(disciple的第三人称单数形式) { :7802}
abode [əˈbəʊd] n. 住处;营业所 v. 遵守;停留;忍受(abide的过去分词) { :8457}
resurrection [ˌrezəˈrekʃn] n. 复活;恢复;复兴 { :8819}
perish [ˈperɪʃ] vi. 死亡;毁灭;腐烂;枯萎 vt. 使麻木;毁坏 {cet6 ky ielts gre :9475}
unto [ˈʌntə] prep. 到,直到;向(等于to) n. (Unto)人名;(芬)温托 { :9647}
wilt [wɪlt] n. 枯萎;憔悴;衰弱 vi. 枯萎;畏缩;衰弱 vt. 使枯萎;使畏缩;使衰弱 n. (Wilt)人名;(英、德、捷)威尔特 {gre :10000}
behold [bɪˈhəʊld] vt. 看;注视;把...视为 vi. 看 int. 瞧;看呀 {gre :10497}
thee [ði:] pron. 你(古英语thou的宾格) n. (Thee)人名;(德)特厄 { :10567}
thence [ðens] adv. 从那里;因此;从那时起 { :11733}
purify [ˈpjʊərɪfaɪ] vt. 净化;使纯净 vi. 净化;变纯净 {cet4 cet6 ky toefl gre :11900}
hath [hæθ] vt. 有(have的第三人称单数现在式) { :12155}
glorified [ˈglɔ:rɪfaɪd] adj. 变荣耀的,美其名的 v. 赞美;美化(glorify的过去分词) { :13582}
Passover ['pæs.әuvә] n. (圣经)逾越节;(圣经)逾越节祭神的羔羊 { :14149}
commandment [kəˈmɑ:ndmənt] n. 戒律;法令 { :14661}
expedient [ɪkˈspi:diənt] n. 权宜之计;应急手段 adj. 权宜的;方便的;有利的 {toefl ielts gre :14844}
prophesied [ˈprɔfɪˌsaɪd] v. 预告,预言( prophesy的过去式和过去分词 ) { :15270}
Anointed [əˈnɔɪntid] vt. 涂油于…;用油擦(anoint的过去式) { :15528}
ointment [ˈɔɪntmənt] n. 药膏;[药] 油膏 {gre :16710}
furlongs [ˈfə:lɔŋz] n. 弗隆,浪(相当于0。2公里)( furlong的名词复数 ) { :17078}
难点词汇
yea [jeɪ] n. 赞成;肯定;投赞成票者 adv. 是的 { :18650}
nigh [naɪ] prep. 近于 adj. 在附近的;直接的 adv. 几乎;在附近地 n. (Nigh)人名;(英)奈伊 { :21134}
thither [ˈðɪðə(r)] adj. 对岸的;那边的 adv. 向那方;到那边 { :22705}
hast [hæst] n. (Hast)人名;(瑞典)哈斯特;(德、芬)哈斯特 have的第二人称单数现在式 { :24338}
lazarus ['læzәrәs] n. 穷人;圣经中的麻疯乞丐;拉扎勒斯(男子名) { :24377}
shew [ʃəʊ] n. 展览;表示(等于show) n. (Shew)人名;(英)休 v. 展出;炫耀,卖弄(show的过去分词) { :25797}
Pharisees [ˈfærisi:z] n. 法利赛人( Pharisee的名词复数 ); 自以为公正善良的人; 自以为有道德的人; 伪君子 { :26479}
whosoever [ˌhu:səʊˈevə(r)] pron. 无论是谁 { :35270}
spake [speɪk] v. 说(speak的过去式) { :38165}
saith [seθ] says的古体 { :39544}
Judaea [dʒu:'diә] 朱迪亚(古巴勒斯坦的南部地区,包括今巴勒斯坦的南部地区和约旦的西南部地区) { :44372}
Ephraim ['i:freiim] n. 以色列民族 { :44395}
复习词汇
Jesus ['dʒi:zәs] n. 耶稣(上帝之子);杰西(男子名) {cet6 :1718}
生僻词
believest [bɪ'liːv] vi. 相信,信以为真、真实等(常与in连用): Only if one believes in something can one act purposefully. 除非某人相信某事,否则某人决不会果断地行动。(或:只有某人相信某事,某人才会果断地行动。) We all believe in good,free education for our children. 我们都相信对我们孩子们的良好的、自由的教育。 笃信宗教,信仰宗教: to believe in God 信仰上帝 She goes to church only occasionally,but she believes. 她
believeth [ ] [网络] 相信
bethany ['beθəni:] n. 伯大尼(是约旦河西一个小小的村庄, 在希腊原文中意思为“枣”或“无花果之家”, 喻指困苦之家);宝芬妮(女子名)
Caiaphas ['kaiәfæs] n. 该亚法(主审耶稣的大祭师, 见基督教《圣经·马太福音》)
calleth [ ] [网络] 卡勒
cometh [ ] [网络] 来了
didymus ['dɪdəməs] n. 睾丸
doeth ['du:ɪθ] v. <古>do的第三人称单数现在式
goest ['^әjist] <古>go的第二人称单数现在式
goeth ['gəʊɪθ] <古>go的第三人称单数现在式
graveclothes ['^reivklәjðz] n. 尸衣
hadst [hædst] have的第二人称单数过去式
hearest [ ] [网络] 头托
howbeit ['haʊ'bi:ɪt] adv. 仍然,不过
liveth [ ] [网络] 活着
lovest [ ] [网络] 洛维思;呆敏;最爱
seeth [ ] [网络] 弗里斯兰的塞特
shouldest ['ʃudist] [古]=shouldst
sleepeth [ ] [网络] 睡了
stinketh [ ] [网络] 发臭
stumbleth [ ] [网络] 绊倒
wouldest ['wʊdɪst] n. <古>=would
词组
Glory ! [ ] 多么伟大!;[口语]哎呀!妙哇!天哪!
Jesus wept [ ] [网络] 耶稣哭了;两个字
take counsel [ ] na. 与…商量 [网络] 征求意见;商议;徵求意见
take counsel together [ ] 协商
the feast [ ] [网络] 盛宴;应邀赴宴的宾客;宴席
the grave [ ] [网络] 坟墓;墓地;黄泉
the passover [ ] [网络] 逾越节;逾越圣节;指逾越节
the Resurrection [ ] [网络] 复活;耶稣复活;基督复活
the temple [ ] [网络] 圣殿;寺庙;神殿
the wilderness [ ] [网络] 荒野;旷野历程;荒野协会
thou art [ ] [网络] 你是对的;你的艺术
thou hast [ ] [网络] 你有
took counsel [ ] vbl.商量,征求意见
unto death [ ] =to death
惯用语
and said
单词释义末尾数字为词频顺序
zk/中考 gk/中考 ky/考研 cet4/四级 cet6/六级 ielts/雅思 toefl/托福 gre/GRE
* 词汇量测试建议用 testyourvocab.com