Skip to content

21 马太福音第21章



English



普通话



廣東話


文本

████    重点词汇
████    难点词汇
████    生僻词
████    词组 & 惯用语

[学习本文需要基础词汇量:11,000 ]
[本次分析采用基础词汇量:4,000 ]

太21:1
And when they drew nigh unto Jerusalem, and were come to Bethphage, unto the mount of Olives, then sent Jesus two disciples,
耶稣和门徒将近耶路撒冷,到了伯法其,在橄榄山那里,


太21:2
Saying unto them, Go into the village over against you, and straightway ye shall find an ass tied, and a colt with her: loose them, and bring them unto me.
耶稣就打发两个门徒,对他们说:“你们往对面村子里去,必看见一匹驴拴在那里,还有驴驹同在一处。你们解开,牵到我这里来。


太21:3
And if any man say ought unto you, ye shall say, The Lord hath need of them; and straightway he will send them.
若有人对你们说什么,你们就说:'主要用它。'那人必立时让你们牵来。”


太21:4
All this was done, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying,
这事成就,是要应验先知的话,说:


太21:5
Tell ye the daughter of Sion, Behold, thy King cometh unto thee, meek, and sitting upon an ass, and a colt the foal of an ass.
“要对锡安的居民(原文作“女子”)说:'看哪,你的王来到你这里,是温柔的,又骑着驴,就是骑着驴驹子。'”


太21:6
And the disciples went, and did as Jesus commanded them,
门徒就照耶稣所吩咐的去行,


太21:7
And brought the ass, and the colt, and put on them their clothes, and they set him thereon.
牵了驴和驴驹来,把自己的衣服搭在上面,耶稣就骑上。


太21:8
And a very great multitude spread their garments in the way; others cut down branches from the trees, and strawed them in the way.
众人多半把衣服铺在路上,还有人砍下树枝来铺在路上。


太21:9
And the multitudes that went before, and that followed, cried, saying, Hosanna to the son of David: Blessed is he that cometh in the name of the Lord; Hosanna in the highest.
前行后随的众人喊着说:“和散那(“和散那”原有“求救”的意思,在此乃称颂的话)归于大卫的子孙!奉主名来的,是应当称颂的!高高在上和散那!”


太21:10
And when he was come into Jerusalem, all the city was moved, saying, Who is this?
耶稣既进了耶路撒冷,合城都惊动了,说:“这是谁?”


太21:11
And the multitude said, This is Jesus the prophet of Nazareth of Galilee.
众人说:“这是加利利拿撒勒的先知耶稣。”


太21:12
And Jesus went into the temple of God, and cast out all them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves,
耶稣进了 神的殿,赶出殿里一切作买卖的人,推倒兑换银钱之人的桌子和卖鸽子之人的凳子;


太21:13
And said unto them, It is written, My house shall be called the house of prayer; but ye have made it a den of thieves.
对他们说:“经上记着说:'我的殿必称为祷告的殿',你们倒使它成为贼窝了!”


太21:14
And the blind and the lame came to him in the temple; and he healed them.
在殿里有瞎子、瘸子到耶稣跟前,他就治好了他们。


太21:15
And when the chief priests and scribes saw the wonderful things that he did, and the children crying in the temple, and saying, Hosanna to the son of David; they were sore displeased,
祭司长和文士看见耶稣所行的奇事,又见小孩子在殿里喊着说:“和散那归于大卫的子孙!”就甚恼怒,


太21:16
And said unto him, Hearest thou what these say? And Jesus saith unto them, Yea; have ye never read, Out of the mouth of babes and sucklings thou hast perfected praise?
对他说:“这些人所说的,你听见了吗?”耶稣说:“是的。经上说:'你从婴孩和吃奶的口中完全了赞美的话。'你们没有念过吗?”


太21:17
And he left them, and went out of the city into Bethany; and he lodged there.
于是离开他们,出城到伯大尼去,在那里住宿。


太21:18
Now in the morning as he returned into the city, he hungered.
早晨回城的时候,他饿了,


太21:19
And when he saw a fig tree in the way, he came to it, and found nothing thereon, but leaves only, and said unto it, Let no fruit grow on thee henceforward for ever. And presently the fig tree withered away.
看见路旁有一棵无花果树,就走到跟前,在树上找不着什么,不过有叶子,就对树说:“从今以后,你永不结果子!”那无花果树就立刻枯干了。


太21:20
And when the disciples saw it, they marvelled, saying, How soon is the fig tree withered away!
门徒看见了,便希奇说:“无花果树怎么立刻枯干了呢?”


太21:21
Jesus answered and said unto them, Verily I say unto you, If ye have faith, and doubt not, ye shall not only do this which is done to the fig tree, but also if ye shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; it shall be done.
耶稣回答说:“我实在告诉你们:你们若有信心,不疑惑,不但能行无花果树上所行的事,就是对这座山说:'你挪开此地,投在海里!'也必成就。


太21:22
And all things, whatsoever ye shall ask in prayer, believing, ye shall receive.
你们祷告,无论求什么,只要信,就必得着。”


太21:23
And when he was come into the temple, the chief priests and the elders of the people came unto him as he was teaching, and said, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority?
耶稣进了殿,正教训人的时候,祭司长和民间的长老来问他说:“你仗着什么权柄做这些事?给你这权柄的是谁呢?”


太21:24
And Jesus answered and said unto them, I also will ask you one thing, which if ye tell me, I in like wise will tell you by what authority I do these things.
耶稣回答说:“我也要问你们一句话,你们若告诉我,我就告诉你们我仗着什么权柄做这些事。


太21:25
The baptism of John, whence was it? from heaven, or of men? And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say unto us, Why did ye not then believe him?
约翰的洗礼是从哪里来的?是从天上来的?是从人间来的呢?”他们彼此商议说:“我们若说'从天上来',他必对我们说:'这样,你们为什么不信他呢?'


太21:26
But if we shall say, Of men; we fear the people; for all hold John as a prophet.
若说'从人间来',我们又怕百姓,因为他们都以约翰为先知。”


太21:27
And they answered Jesus, and said, We cannot tell. And he said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.
于是回答耶稣说:“我们不知道。”耶稣说:“我也不告诉你们我仗着什么权柄做这些事。”


太21:28
But what think ye? A certain man had two sons; and he came to the first, and said, Son, go work to day in my vineyard.
又说:“一个人有两个儿子,他来对大儿子说:'我儿,你今天到葡萄园里去做工。'


太21:29
He answered and said, I will not: but afterward he repented, and went.
他回答说:'我不去',以后自己懊悔,就去了。


太21:30
And he came to the second, and said likewise. And he answered and said, I go, sir: and went not.
又来对小儿子也是这样说。他回答说:'父啊,我去',他却不去。


太21:31
Whether of them twain did the will of his father? They say unto him, The first. Jesus saith unto them, Verily I say unto you, That the publicans and the harlots go into the kingdom of God before you.
你们想这两个儿子,是哪一个遵行父命呢?”他们说:“大儿子。”耶稣说:“我实在告诉你们:税吏和娼妓倒比你们先进 神的国。


太21:32
For John came unto you in the way of righteousness, and ye believed him not: but the publicans and the harlots believed him: and ye, when ye had seen it, repented not afterward, that ye might believe him.
因为约翰遵着义路到你们这里来,你们却不信他;税吏和娼妓倒信他。你们看见了,后来还是不懊悔去信他。


太21:33
Hear another parable: There was a certain householder, which planted a vineyard, and hedged it round about, and digged a winepress in it, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country:
你们再听一个比喻:有个家主,栽了一个葡萄园,周围圈上篱笆,里面挖了一个压酒池,盖了一座楼,租给园户,就往外国去了。


太21:34
And when the time of the fruit drew near, he sent his servants to the husbandmen, that they might receive the fruits of it.
收果子的时候近了,就打发仆人到园户那里去收果子。


太21:35
And the husbandmen took his servants, and beat one, and killed another, and stoned another.
园户拿住仆人,打了一个,杀了一个,用石头打死一个。


太21:36
Again, he sent other servants more than the first: and they did unto them likewise.
主人又打发别的仆人去,比先前更多,园户还是照样待他们。


太21:37
But last of all he sent unto them his son, saying, They will reverence my son.
后来打发他的儿子到他们那里去,意思说:'他们必尊敬我的儿子。'


太21:38
But when the husbandmen saw the son, they said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and let us seize on his inheritance.
不料,园户看见他儿子,就彼此说:'这是承受产业的。来吧!我们杀他,占他的产业!'


太21:39
And they caught him, and cast him out of the vineyard, and slew him.
他们就拿住他,推出葡萄园外杀了。


太21:40
When the lord therefore of the vineyard cometh, what will he do unto those husbandmen?
园主来的时候,要怎样处治这些园户呢?”


太21:41
They say unto him, He will miserably destroy those wicked men, and will let out his vineyard unto other husbandmen, which shall render him the fruits in their seasons.
他们说:“要下毒手除灭那些恶人,将葡萄园另租给那按着时候交果子的园户。”


太21:42
Jesus saith unto them, Did ye never read in the scriptures, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner: this is the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes?
耶稣说:“经上写着:'匠人所弃的石头,已作了房角的头块石头。这是主所做的,在我们眼中看为希奇。'这经你们没有念过吗?


太21:43
Therefore say I unto you, The kingdom of God shall be taken from you, and given to a nation bringing forth the fruits thereof.
所以我告诉你们: 神的国必从你们夺去,赐给那能结果子的百姓。


太21:44
And whosoever shall fall on this stone shall be broken: but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.
谁掉在这石头上,必要跌碎;这石头掉在谁的身上,就要把谁砸得稀烂。”


太21:45
And when the chief priests and Pharisees had heard his parables, they perceived that he spake of them.
祭司长和法利赛人听见他的比喻,就看出他是指着他们说的。


太21:46
But when they sought to lay hands on him, they feared the multitude, because they took him for a prophet.
他们想要捉拿他,只是怕众人,因为众人以他为先知。


知识点

重点词汇
elders [ˈeldəz] n. 长老;尊长(elder的复数) n. (Elders)人名;(英)埃尔德斯 { :4056}

hedged [hedʒ] vt. 用树篱笆围住;避免作正面答复 vi. 用树篱围住;避免作正面答复 n. 树篱;障碍 n. (Hedge)人名;(英)赫奇 { :4118}

blessed ['blesɪd] v. 祝福(bless的过去分词) adj. 幸福的;受祝福的;神圣的 { :4161}

afterward ['ɑ:ftəwəd] adv. 以后,后来 {gk cet4 cet6 ky :4195}

ass [æs] n. 屁股;驴子;蠢人 n. (Ass)人名;(俄)阿斯 {cet6 :4201}

strawed [strɔː] n. 稻草;吸管;一文不值的东西 a. 稻草的;无价值的 n. (Straw)人名;(英)斯特劳 { :4301}

healed [hi:ld] 恢复 { :4371}

likewise [ˈlaɪkwaɪz] adv. 同样地;也 {cet4 cet6 ky toefl ielts :4530}

hungered ['hʌŋɡəd] adj. 饥饿的 { :4584}

thou [ðaʊ] pron. 你;尔,汝(古时候的叫法) n. (Thou)人名;(法、柬)图 { :4603}

heir [eə(r)] n. [法] 继承人;后嗣;嗣子 {cet4 cet6 ky toefl ielts gre :4607}

inheritance [ɪnˈherɪtəns] n. 继承;遗传;遗产 {toefl :4765}

garments ['gɑrmənt] n. [服装] 服装,衣着(garment的复数) { :4822}

lodged [lɔdʒd] v. lodge的过去分词 { :5269}

wicked [ˈwɪkɪd] adj. 邪恶的;恶劣的;不道德的;顽皮的 {cet4 cet6 ky ielts gre :5319}

grind [graɪnd] n. 磨;苦工作 vt. 磨碎;磨快 vi. 磨碎;折磨 n. (Grind)人名;(法、德)格林德 {cet4 cet6 ky toefl ielts gre :5372}

whatsoever [ˌwɒtsəʊ'evə] pron. 无论什么 {cet4 ky :5525}

presently [ˈprezntli] adv. (美)目前;不久 {cet4 cet6 ky :5610}

Jerusalem [dʒә'ru:sәlәm] n. 耶路撒冷(以色列首都);耶路撒冷〔巴勒斯坦古城,犹太教、基督教和伊斯兰教的圣地〕 { :5844}

olives [ ] n. 橄榄(olive的复数) n. (Olives)人名;(西)奥利韦斯 { :6160}

den [den] n. 贼窝,私室;兽穴,窝巢;小房间 vt. 把……赶进洞穴 vi. 藏到洞里;住在肮脏简陋的小房间里 n. (Den)人名;(日)传 (名);(俄)杰恩;(法)德恩 {toefl gre :6303}

sore [sɔ:(r)] n. 溃疡,痛处;恨事,伤心事 adj. 疼痛的,痛心的;剧烈的,极度的;恼火的,发怒的;厉害的,迫切的 n. (Sore)人名;(法)索尔;(意)索雷 {cet4 cet6 ky ielts :6349}

thy [ðaɪ] pron. 你的 n. (Thy)人名;(柬)提 { :7120}

prophet [ˈprɒfɪt] n. 先知;预言者;提倡者 {cet6 ky gre :7159}

scriptures ['skrɪptʃəz] n. 经文,经典著作 { :7315}

doves [dəʊvs] n. 白鸽(dove的复数);菜包肉末饭 { :7715}

disciples [dɪ'saɪplz] n. 门徒(disciple的复数) v. 教育(disciple的第三人称单数形式) { :7802}

marvelled [ˈmɑ:vəld] v. 惊奇,对…感到惊奇( marvel的过去式和过去分词 ) { :7805}

multitude [ˈmʌltɪtju:d] n. 群众;多数 {cet6 ky toefl ielts gre :8435}

multitudes [ˈmʌltitju:dz] n. 大量( multitude的名词复数 ); 许多; 大众; 人群 { :8435}

overthrew [ˌəʊvəˈθru:] v. 推翻(overthrow的过去式) { :8555}

baptism [ˈbæptɪzəm] n. 洗礼;严峻考验 { :8950}

babes ['beɪbz] n. <书>婴儿( babe的名词复数 ); 无助的人; 需要人抱的婴儿; <美俚>姑娘 { :8951}

thereof [ˌðeərˈɒv] adv. 它的;由此;在其中;关于…;将它 {cet6 :8952}

vineyard [ˈvɪnjəd] n. 葡萄园 { :9056}

unto [ˈʌntə] prep. 到,直到;向(等于to) n. (Unto)人名;(芬)温托 { :9647}

householder [ˈhaʊshəʊldə(r)] n. 户主,家长;房主 n. (Householder)人名;(英)豪斯霍尔德 { :9839}

lame [leɪm] adj. 跛足的;僵痛的;不完全的;无说服力的;差劲的,蹩脚的 vi. 变跛 vt. 使跛;使成残废 {gk cet4 cet6 ky ielts :9982}

reverence [ˈrevərəns] n. 崇敬;尊严;敬礼 vt. 敬畏;尊敬 {toefl :10327}

behold [bɪˈhəʊld] vt. 看;注视;把...视为 vi. 看 int. 瞧;看呀 {gre :10497}

parables ['pærəblz] n. (圣经中的)寓言故事( parable的名词复数 ) { :10532}

parable [ˈpærəbl] n. 寓言,比喻;隐晦或谜般的格言 {gre :10532}

thee [ði:] pron. 你(古英语thou的宾格) n. (Thee)人名;(德)特厄 { :10567}

foal [fəʊl] n. 驹(尤指一岁以下的马、驴、骡) vt. (马等)生仔 vi. (马等)生仔 { :10908}

slew [slu:] n. 回转;沼地;极多 vi. 扭转;侧滑;转向;猛拐 vt. 使扭转;使旋转 v. 杀害(slay的过去式) {gre :11472}

withered [ˈwɪðəd] v. 干枯;减弱;羞愧(wither的过去分词) adj. adj. 枯萎的;憔悴的;凋谢了的;尽是皱纹的 { :11732}

miserably ['mɪzrəblɪ] adv. 贫困地;可悲地;糟糕地;非常不幸地 { :11954}

hath [hæθ] vt. 有(have的第三人称单数现在式) { :12155}

scribes [skraibz] n. (印刷术发明之前的)抄写员,抄书吏( scribe的名词复数 ) { :12518}

meek [mi:k] adj. 温顺的;谦恭的;驯服的 n. (Meek)人名;(英)米克 {toefl ielts gre :14061}

whence [wens] conj. 由此 n. 根源 pron. 何处 adv. 从何处 { :14175}

repented [rɪˈpentid] v. 对(自己的所为)感到懊悔或忏悔( repent的过去式和过去分词 ) { :15104}

colt [kəʊlt] n. 柯尔特式自动手枪;柯尔特公司(美著名制枪厂商) {toefl gre :15287}

righteousness ['raɪtʃəsnəs] n. 正义;正直;公正;正当 { :15299}

publicans [ˈpʌblikənz] n. 收税员,酒馆老板( publican的名词复数 ) { :15542}

yea [jeɪ] n. 赞成;肯定;投赞成票者 adv. 是的 { :18650}


难点词汇
displeased [dɪs'pli:zd] v. 使…不快(displease的过去式和过去分词) adj. 不快的;生气的 { :19965}

thereon [ˌðeərˈɒn] adv. 在那上面,在其上;…之后立即 { :20211}

nigh [naɪ] prep. 近于 adj. 在附近的;直接的 adv. 几乎;在附近地 n. (Nigh)人名;(英)奈伊 { :21134}

twain ['twein] n. 两;二;一对 adj. 一对的 n. (Twain)人名;(英)特温 { :22146}

hast [hæst] n. (Hast)人名;(瑞典)哈斯特;(德、芬)哈斯特 have的第二人称单数现在式 { :24338}

Nazareth ['næzәriθ] n. 拿撒勒(巴勒斯坦地区北部古城,相传为耶稣的故乡) { :25375}

henceforward [ˌhens'fɔ:wəd] adv. 今后;从今以后;自此以后 { :25870}

Pharisees [ˈfærisi:z] n. 法利赛人( Pharisee的名词复数 ); 自以为公正善良的人; 自以为有道德的人; 伪君子 { :26479}

galilee [ˈɡæləli:] n. <英>(教堂的)门廊,(塔的)前厅,门厅 { :27830}

harlots [ˈhɑ:ləts] n. 妓女,人尽可夫的女人( harlot的名词复数 ); 路柳墙花 { :28530}

husbandmen ['hʌzbəndmən] n. 农夫( husbandman的名词复数 ) { :29928}

sucklings [ ] (suckling 的复数) n. 乳儿, 乳臭未干的小子 { :30765}

hosanna [həʊ'zænə] n. 和撒那!(赞美上帝之语) { :34440}

whomsoever [ˌhu:mˈevə(r)] pron. 任何人(whosoever的宾格) { :34920}

whosoever [ˌhu:səʊˈevə(r)] pron. 无论是谁 { :35270}

verily [ˈverɪli] adv. 真正地;真实地 { :37486}

spake [speɪk] v. 说(speak的过去式) { :38165}

saith [seθ] says的古体 { :39544}

sion ['saiәn] n. 锡安;以色列人 { :40813}

straightway ['streɪtˌweɪ] adj. 直通的 adv. 立刻,马上;直接地 { :42498}


复习词汇
Jesus ['dʒi:zәs] n. 耶稣(上帝之子);杰西(男子名) {cet6 :1718}


生僻词
bethany ['beθəni:] n. 伯大尼(是约旦河西一个小小的村庄, 在希腊原文中意思为“枣”或“无花果之家”, 喻指困苦之家);宝芬妮(女子名)

bethphage [ ] [网络] 伯法其;贝特法革;伯法期

cometh [ ] [网络] 来了

doest ['du:ɪst] v. <古>do的第二人称单数现在式

hearest [ ] [网络] 头托

moneychangers [ ] (moneychanger 的复数) n.货币兑换商, 货币兑换机

winepress ['waɪnpres] n. 葡萄榨汁器,葡萄榨汁机


词组
an ass [ ] [网络] 笨蛋

den of thieves [ ] [网络] 贼巢;贼窝;盗贼巢穴

do unto [ ] na. 包;捆;结扎;修饰

draw nigh [ ] na. “draw near”的变体 [网络] 接近

in like wise [ ] na. 以同样方式;同样地

seize on [si:z ɔn] na. 猛扑;袭击;利用;采用(提议) [网络] 抓住;抓住,抓紧;占有

the ass [ ] [网络] 驴子;菊门;深渊

the blind [ ] [网络] 盲人;瞎子;盲人病人

the elder [ ] [网络] 长老;长者;年长的

the lame [ ] [网络] 跛子;瘸子;乞丐

the multitude [ðə ˈmʌltitju:d] na. 群众 [网络] 民众;大众;万众

the Prophet [ ] na. (伊斯兰教祖)穆罕默德 [网络] 先知;预言家;预言者

the temple [ ] [网络] 圣殿;寺庙;神殿

thou hast [ ] [网络] 你有

wither away [ˈwiðə əˈwei] v. 枯萎 [网络] 凋谢;消亡;枯萎着的


惯用语
and said



单词释义末尾数字为词频顺序
zk/中考 gk/中考 ky/考研 cet4/四级 cet6/六级 ielts/雅思 toefl/托福 gre/GRE
* 词汇量测试建议用 testyourvocab.com