Skip to content

15 马太福音第15章



English



普通话



廣東話


文本

████    重点词汇
████    难点词汇
████    生僻词
████    词组 & 惯用语

[学习本文需要基础词汇量:9,000 ]
[本次分析采用基础词汇量:4,000 ]

太15:1
Then came to Jesus scribes and Pharisees, which were of Jerusalem, saying,
那时,有法利赛人和文士从耶路撒冷来见耶稣,说:


太15:2
Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread.
“你的门徒为什么犯古人的遗传呢?因为吃饭的时候,他们不洗手。”


太15:3
But he answered and said unto them, Why do ye also transgress the commandment of God by your tradition?
耶稣回答说:“你们为什么因着你们的遗传,犯 神的诫命呢?


太15:4
For God commanded, saying, Honour thy father and mother: and, He that curseth father or mother, let him die the death.
神说:'当孝敬父母',又说:'咒骂父母的,必治死他。'


太15:5
But ye say, Whosoever shall say to his father or his mother, It is a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me;
你们倒说:'无论何人对父母说,我所当奉给你的,已经作了供献,


太15:6
And honour not his father or his mother, he shall be free. Thus have ye made the commandment of God of none effect by your tradition.
他就可以不孝敬父母。'这就是你们借着遗传,废了 神的诫命。


太15:7
Ye hypocrites, well did Esaias prophesy of you, saying,
假冒为善的人哪!以赛亚指着你们说的预言是不错的。他说:


太15:8
This people draweth nigh unto me with their mouth, and honoureth me with their lips; but their heart is far from me.
'这百姓用嘴唇尊敬我,心却远离我;


太15:9
But in vain they do worship me, teaching for doctrines the commandments of men.
他们将人的吩咐当作道理教导人,所以拜我也是枉然。'”


太15:10
And he called the multitude, and said unto them, Hear, and understand:
耶稣就叫了众人来,对他们说:“你们要听,也要明白。


太15:11
Not that which goeth into the mouth defileth a man; but that which cometh out of the mouth, this defileth a man.
入口的不能污秽人,出口的乃能污秽人。”


太15:12
Then came his disciples, and said unto him, Knowest thou that the Pharisees were offended, after they heard this saying?
当时,门徒进前来对他说:“法利赛人听见这话不服(“不服”原文作“跌倒”),你知道吗?”


太15:13
But he answered and said, Every plant, which my heavenly Father hath not planted, shall be rooted up.
耶稣回答说:“凡栽种的物,若不是我天父栽种的,必要拔出来。


太15:14
Let them alone: they be blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.
任凭他们吧!他们是瞎眼领路的;若是瞎子领瞎子,两个人都要掉在坑里。”


太15:15
Then answered Peter and said unto him, Declare unto us this parable.
彼得对耶稣说:“请将这比喻讲给我们听。”


太15:16
And Jesus said, Are ye also yet without understanding?
耶稣说:“你们到如今还不明白吗?


太15:17
Do not ye yet understand, that whatsoever entereth in at the mouth goeth into the belly, and is cast out into the draught?
岂不知凡入口的,是运到肚子里,又落在茅厕里吗?


太15:18
But those things which proceed out of the mouth come forth from the heart; and they defile the man.
惟独出口的,是从心里发出来的,这才污秽人。


太15:19
For out of the heart proceed evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, blasphemies:
因为从心里发出来的,有恶念、凶杀、奸淫、苟合、偷盗、妄证、谤渎,


太15:20
These are the things which defile a man: but to eat with unwashen hands defileth not a man.
这都是污秽人的。至于不洗手吃饭,那却不污秽人。”


太15:21
Then Jesus went thence, and departed into the coasts of Tyre and Sidon.
耶稣离开那里,退到推罗、西顿的境内去。


太15:22
And, behold, a woman of Canaan came out of the same coasts, and cried unto him, saying, Have mercy on me, O Lord, thou son of David; my daughter is grievously vexed with a devil.
有一个迦南妇人从那地方出来,喊着说:“主啊,大卫的子孙,可怜我!我女儿被鬼附得甚苦。”


太15:23
But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us.
耶稣却一言不答。门徒进前来,求他说:“这妇人在我们后头喊叫,请打发她走吧!”


太15:24
But he answered and said, I am not sent but unto the lost sheep of the house of Israel.
耶稣说:“我奉差遣,不过是到以色列家迷失的羊那里去。”


太15:25
Then came she and worshipped him, saying, Lord, help me.
那妇人来拜他,说:“主啊,帮助我!”


太15:26
But he answered and said, It is not meet to take the children's bread, and to cast it to dogs.
他回答说:“不好拿儿女的饼丢给狗吃。”


太15:27
And she said, Truth, Lord: yet the dogs eat of the crumbs which fall from their masters' table.
妇人说:“主啊,不错!但是狗也吃它主人桌子上掉下来的碎渣儿。”


太15:28
Then Jesus answered and said unto her, O woman, great is thy faith: be it unto thee even as thou wilt. And her daughter was made whole from that very hour.
耶稣说:“妇人,你的信心是大的,照你所要的,给你成全了吧!”从那时候,她女儿就好了。


太15:29
And Jesus departed from thence, and came nigh unto the sea of Galilee; and went up into a mountain, and sat down there.
耶稣离开那地方,来到靠近加利利的海边,就上山坐下。


太15:30
And great multitudes came unto him, having with them those that were lame, blind, dumb, maimed, and many others, and cast them down at Jesus' feet; and he healed them:
有许多人到他那里,带着瘸子、瞎子、哑巴、有残疾的和好些别的病人,都放在他脚前,他就治好了他们。


太15:31
Insomuch that the multitude wondered, when they saw the dumb to speak, the maimed to be whole, the lame to walk, and the blind to see: and they glorified the God of Israel.
甚至众人都希奇,因为看见哑巴说话,残疾的痊愈,瘸子行走,瞎子看见,他们就归荣耀给以色列的 神。


太15:32
Then Jesus called his disciples unto him, and said, I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days, and have nothing to eat: and I will not send them away fasting, lest they faint in the way.
耶稣叫门徒来,说:“我怜悯这众人,因为他们同我在这里已经三天,也没有吃的了。我不愿意叫他们饿着回去,恐怕在路上困乏。”


太15:33
And his disciples say unto him, Whence should we have so much bread in the wilderness, as to fill so great a multitude?
门徒说:“我们在这野地,哪里有这么多的饼叫这许多人吃饱呢?”


太15:34
And Jesus saith unto them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few little fishes.
耶稣说:“你们有多少饼?”他们说:“有七个,还有几条小鱼。”


太15:35
And he commanded the multitude to sit down on the ground.
他就吩咐众人坐在地上,


太15:36
And he took the seven loaves and the fishes, and gave thanks, and brake them, and gave to his disciples, and the disciples to the multitude.
拿着这七个饼和几条鱼,祝谢了,掰开,递给门徒,门徒又递给众人。


太15:37
And they did all eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets full.
众人都吃,并且吃饱了,收拾剩下的零碎,装满了七个筐子。


太15:38
And they that did eat were four thousand men, beside women and children.
吃的人,除了妇女孩子,共有四千。


太15:39
And he sent away the multitude, and took ship, and came into the coasts of Magdala.
耶稣叫众人散去,就上船,来到马加丹的境界。


知识点

重点词汇
elders [ˈeldəz] n. 长老;尊长(elder的复数) n. (Elders)人名;(英)埃尔德斯 { :4056}

healed [hi:ld] 恢复 { :4371}

tyre ['taɪə(r)] n. [橡胶] 轮胎;轮箍 vt. 装轮胎于 n. (Tyre)人名;(英)泰尔 {gk cet4 cet6 ielts :4491}

departed [dɪˈpɑ:tɪd] n. 死者 v. 离去;去世(depart的过去分词) adj. 过去的;死去的;以往的 { :4497}

worship [ˈwɜ:ʃɪp] n. 崇拜;礼拜;尊敬 vt. 崇拜;尊敬;爱慕 vi. 拜神;做礼拜 {cet4 cet6 ky ielts gre :4576}

worshipped ['wə:ʃip] n. ☉对神的崇拜(或崇敬);礼拜;礼拜仪式 vt. 崇拜,崇敬,敬仰:;爱戴;爱慕 vi. 做礼拜,敬神,拜神: { :4576}

thou [ðaʊ] pron. 你;尔,汝(古时候的叫法) n. (Thou)人名;(法、柬)图 { :4603}

dumb [dʌm] adj. 哑的,无说话能力的;不说话的,无声音的 {cet4 cet6 ky toefl ielts :4659}

brake [breɪk] n. 闸,刹车;阻碍 vt. 刹车 vi. 刹车 n. (Brake)人名;(英)布雷克;(德)布拉克 {gk cet4 ky ielts gre :4693}

compassion [kəmˈpæʃn] n. 同情;怜悯 {ky toefl gre :4986}

mercy [ˈmɜ:si] n. 仁慈,宽容;怜悯;幸运;善行 n. (Mercy)人名;(英)默西,默茜(女名);(法)梅西 {gk cet4 cet6 ky ielts :4991}

offended [ə'fendɪd] adj. 不舒服,生气 v. 冒犯(offend的过去分词) { :5207}

whatsoever [ˌwɒtsəʊ'evə] pron. 无论什么 {cet4 ky :5525}

Jerusalem [dʒә'ru:sәlәm] n. 耶路撒冷(以色列首都);耶路撒冷〔巴勒斯坦古城,犹太教、基督教和伊斯兰教的圣地〕 { :5844}

ditch [dɪtʃ] n. 沟渠;壕沟 vt. 在…上掘沟;把…开入沟里;丢弃 vi. 开沟;掘沟 {cet4 cet6 ky toefl ielts gre :6459}

loaves [ləʊvz] n. 大块烤过的食物 { :6892}

thy [ðaɪ] pron. 你的 n. (Thy)人名;(柬)提 { :7120}

crumbs [krʌmz] n. 粒状生胶;废胶末(crumb的复数) int. 哎呀;天哪 { :7218}

disciples [dɪ'saɪplz] n. 门徒(disciple的复数) v. 教育(disciple的第三人称单数形式) { :7802}

multitude [ˈmʌltɪtju:d] n. 群众;多数 {cet6 ky toefl ielts gre :8435}

multitudes [ˈmʌltitju:dz] n. 大量( multitude的名词复数 ); 许多; 大众; 人群 { :8435}

draught [drɑ:ft] n. 气流;汇票;草稿(等于draft) vt. 起草;征兵;选派(等于draft) adj. 汲出的;拖拉的(等于draft) { :8748}

lest [lest] conj. 唯恐,以免;担心 {cet4 cet6 ky :8827}

heavenly [ˈhevnli] adj. 天上的;神圣的;天国似的 adv. 无比;极其 {toefl :9350}

unto [ˈʌntə] prep. 到,直到;向(等于to) n. (Unto)人名;(芬)温托 { :9647}

vain [veɪn] adj. 徒劳的;自负的;无结果的;无用的 {gk cet4 cet6 ky ielts gre :9731}

lame [leɪm] adj. 跛足的;僵痛的;不完全的;无说服力的;差劲的,蹩脚的 vi. 变跛 vt. 使跛;使成残废 {gk cet4 cet6 ky ielts :9982}

wilt [wɪlt] n. 枯萎;憔悴;衰弱 vi. 枯萎;畏缩;衰弱 vt. 使枯萎;使畏缩;使衰弱 n. (Wilt)人名;(英、德、捷)威尔特 {gre :10000}

behold [bɪˈhəʊld] vt. 看;注视;把...视为 vi. 看 int. 瞧;看呀 {gre :10497}

parable [ˈpærəbl] n. 寓言,比喻;隐晦或谜般的格言 {gre :10532}

thee [ði:] pron. 你(古英语thou的宾格) n. (Thee)人名;(德)特厄 { :10567}

adulteries [əˈdʌltəri:z] n. (一方或双方已婚的)通奸,私通( adultery的名词复数 ) { :10957}

thence [ðens] adv. 从那里;因此;从那时起 { :11733}

hath [hæθ] vt. 有(have的第三人称单数现在式) { :12155}

scribes [skraibz] n. (印刷术发明之前的)抄写员,抄书吏( scribe的名词复数 ) { :12518}

glorified [ˈglɔ:rɪfaɪd] adj. 变荣耀的,美其名的 v. 赞美;美化(glorify的过去分词) { :13582}

whence [wens] conj. 由此 n. 根源 pron. 何处 adv. 从何处 { :14175}

commandments [kəˈmændmənts] n. 诫命(commandment的复数);戒律 { :14661}

commandment [kəˈmɑ:ndmənt] n. 戒律;法令 { :14661}

prophesy [ˈprɒfəsaɪ] vt. 预言;预告 vi. 预言;预报;传教 { :15270}

hypocrites [ˈhɪpəˌkrɪts] n. 伪君子,伪善者( hypocrite的名词复数 ) { :15627}

blasphemies [ˈblæsfəmi:z] n. 对上帝的亵渎,亵渎的言词行为; 侮慢的言词(或行为) { :15818}


难点词汇
maimed [meɪmd] adj. 残废的;受伤的 v. 使残废(maim的过去分词) { :16796}

vexed [vekst] adj. 生气的,烦恼的,恼怒的;为难的;焦急的 { :17663}

transgress [trænzˈgres] vt. 违反;侵犯;犯罪 vi. 违反;违法;越界 {ielts gre :19327}

besought [bɪˈsɔ:t] v. 恳求(beseech的过去式和过去分词) { :21052}

nigh [naɪ] prep. 近于 adj. 在附近的;直接的 adv. 几乎;在附近地 n. (Nigh)人名;(英)奈伊 { :21134}

defile [dɪˈfaɪl] n. 狭谷;隘路 vt. 污损,弄脏;染污 vi. 以纵队前进 {toefl ielts gre :22172}

fornications [ ] (fornication 的复数) n. 通奸, 乱伦 [医] 非法性交 { :25896}

Pharisees [ˈfærisi:z] n. 法利赛人( Pharisee的名词复数 ); 自以为公正善良的人; 自以为有道德的人; 伪君子 { :26479}

grievously [ˈgri:vəslɪ] adv. 令人悲伤地;极其痛苦地 { :27511}

galilee [ˈɡæləli:] n. <英>(教堂的)门廊,(塔的)前厅,门厅 { :27830}

Sidon ['saidn] 西顿黎巴嫩西南部港市 { :30658}

whosoever [ˌhu:səʊˈevə(r)] pron. 无论是谁 { :35270}

saith [seθ] says的古体 { :39544}

Canaan ['keinәn] n. 迦南, 乐土 { :47674}


复习词汇
Jesus ['dʒi:zәs] n. 耶稣(上帝之子);杰西(男子名) {cet6 :1718}


生僻词
cometh [ ] [网络] 来了

curseth [ ] [网络] 诅咒

defileth [ ] [网络] 不洁净的

draweth [ ] [网络] 抽出来

entereth [ ] [网络] 进来

Esaias [ ] [网络] 埃赛亚斯

goeth ['gəʊɪθ] <古>go的第三人称单数现在式

insomuch [ˌɪnsəʊ'mʌtʃ] adv. 由于,就此程度而言

knowest [nəʊ] vt. 知道, 了解, 懂得, 通晓, 掌握…的知识(或技能):;确知, 确信, 确认: vi. 知道, 了解, 懂得, 确知, 知情: n. [口语]知道, 知晓, 知情[主要用于习语]

magdala [mæɡ'dɑ:lə] [医]马格达拉红,苏丹红

mightest [mait] n. 体力;精力;能力;威力;力量 强权,势力,权势 [方言]许多,大量 可能性 近义词: strength 短语: with (或 by) (all one's) might and main 竭尽全力,全力以赴地 might2 [mait] v. . [无人称变化,后接不带 to 的动词不定式,用来表示 may1 的过去、现在或将来的各种情态意义] [表示不确定]可能,也许: You might think you're clever, but that doesn't give you the right to order her about! 你也许认为自己很聪明,但你没有权力向她发号

unwashen [ ] [网络] 不自在


词组
a devil [ ] [网络] 魔鬼

blind lead [ ] 绝路;绝境;死巷,死胡同[亦作 blind alley 或 blind lane]

blind to [ ] [网络] 看不见;对…视而不见;盲目的

come to Jesus [ ] [网络] 来信耶稣;来就耶稣;到耶稣这里来

depart from [diˈpɑ:t frɔm] na. 背离;不合(习惯等);违反 [网络] 离开;离开,起程;开出

evil thoughts [ ] na. 邪念 [网络] 罪恶的思想;恶念;谁勾引我老婆

from thence [ ] 因此

have compassion on [ ] na. 怜悯 [网络] 同情

have mercy [ ] [网络] 求求你;怜悯之心;怀揣怜悯

have mercy on [hæv ˈmə:si ɔn] na. 可怜… [网络] 对…表示怜悯;宽恕;对…怜悯

Heavenly Father [ ] [网络] 天父;无上天父;慈爱天父

in the wilderness [in ðə ˈwɪldənɪs] [网络] 荒原;在旷野;离开政界的

in vain [in vein] na. 无益地;轻慢地 [网络] 徒劳;徒然;白白地

lost sheep [ ] [网络] 迷途的羔羊;迷途羔羊;迷失正途的人

mercy on me [ ] [网络] 老天保佑;新曲推荐

Mercy on me! [ ] 我的天哪!哎呀![表示故作惊恐的感叹语]

Sea of Galilee [ ] na. (= Lake Tiberias)太巴列湖 [网络] 加利利海;加利利湖;加利利湖畔

the blind [ ] [网络] 盲人;瞎子;盲人病人

The Ditch [ ] na. 英吉利海峡;北海 [网络] 夹边沟;沟渠;夹边沟电影

the elder [ ] [网络] 长老;长者;年长的

the lame [ ] [网络] 跛子;瘸子;乞丐

the multitude [ðə ˈmʌltitju:d] na. 群众 [网络] 民众;大众;万众

the sea of galilee [ ] [网络] 加利利海;大风浪中的耶稣;从加利利海

the wilderness [ ] [网络] 荒野;旷野历程;荒野协会

vex with [ ] vt.使恼火,用...为难


惯用语
but he answered and said



单词释义末尾数字为词频顺序
zk/中考 gk/中考 ky/考研 cet4/四级 cet6/六级 ielts/雅思 toefl/托福 gre/GRE
* 词汇量测试建议用 testyourvocab.com